Lyrics and translation Anna Szałapak - Ucisz Serce - Live
Kto
przysłonił
te
księżyce
nad
dachami,
Кто
затмил
эти
луны
над
крышами,
Mądrą
głowę
miał,
Мудрая
голова
была,
Chciał
by
żony
całowały
się
z
mężami,
Он
хотел,
чтобы
жены
целовались
с
мужьями,
Nie
wpadały,
mój
kochany,
w
szał.
Они
не
впадали,
мой
милый,
в
безумие.
Księżycowy
wstaje
wcześniej
niż
stójkowy,
Лунный
встает
раньше,
чем
стоячий,
I
przemierza
świat,
И
он
путешествует
по
миру,
Dobrym
ludziom
serca
błyszczą
jak
podkowy,
У
добрых
людей
сердца
сверкают,
как
подковы,
A
złym
ludziom
czarno
kwitnie
sad.
А
у
плохих
людей
черный
цветет
сад.
Uplotę
ci
złoty
kołacz
z
moich
świetlistych
promieni,
Я
сделаю
тебе
злотый
круг
из
моих
светящихся
лучей,
Już
ty
się
człowieku
nie
kołacz,
Больше
ты,
человек,
не
колотишь,
Niech
ci
się
na
dobre
odmieni.
Пусть
это
изменится
навсегда.
A
z
mego
żaru
srebrnego
utoczę
ci
miodu
ciut,
И
от
моего
серебряного
зноя
я
утону
тебе
меда,
Niech
ci
się
w
sercu
zapieni
gęsty
miód.
Пусть
в
вашем
сердце
будет
густой
мед.
Ucisz
serce,
ucisz
serce,
Тише
сердце,
тише
сердце,
W
białym
świetle
rozpalonych
świec,
В
белом
свете
зажженных
свечей,
Ucisz
serce,
ucisz
serce,
Тише
сердце,
тише
сердце,
Jedno
z
tylu,
jedno
z
tylu
serc.
Один
сзади,
один
сзади
сердец.
Wielki
Panie
winorośli,
Великий
господин
лозы,
Stworzycielu
gwiazd,
Создатель
звезд,
Proszą
dzieci
i
dorośli,
Просят
детей
и
взрослых,
Nie
zapomnij,
nie
zapomnij
nas.
Не
забывай,
не
забывай
нас.
Ty,
co
gładzisz
oceany
Вы,
что
вы
гладите
океаны
I
prowadzisz
w
dal
bezpieczną,
И
ведешь
вдаль,
Spojrzyj
też
na
nasze
rany,
Посмотрите
на
наши
раны
тоже,
Na
kołyskę
i
miasteczko.
На
колыбель
и
городок.
Rozesłano
już
kobierce
Уже
разослали
коберцы
W
białym
świetle
rozpalonych
świec,
В
белом
свете
зажженных
свечей,
Ucisz
serce,
ucisz
serce,
Тише
сердце,
тише
сердце,
Jedno
z
wielu
serc.
Одно
из
многих
сердец.
Ty,
co
złocisz
łany
zboża,
Ты,
что
злато
посеешь
злаки,
Bielisz
mąki
pył,
Отбеливание
муки
пыль,
Od
pożaru
i
od
noża,
От
пожара
и
от
ножа,
Chroń
nas
z
całych
sił,
Защити
нас
изо
всех
сил,
Daj
nam
rodzić
się
w
pokoju
Дайте
нам
родиться
в
мире
I
umierać
w
noc
serdeczną,
И
умереть
в
сердечную
ночь,
Wodą
z
królewskiego
zdroju,
Вода
из
королевского
дома,
Pobłogosław
to
miasteczko.
Благослови
этот
город.
Ucisz
serce,
ucisz
serce,
Тише
сердце,
тише
сердце,
W
białym
świetle
rozpalonych
świec,
В
белом
свете
зажженных
свечей,
Ucisz
serca,
ucisz
serca,
Тише
сердца,
тише
сердца,
Czarne
gwiazdy
serc.
Черные
звезды
сердец.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Agnieszka Osiecka, Zygmunt Konieczny
Attention! Feel free to leave feedback.