停不了的愛 -
雷安娜
,
彭健新
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
雷:誰用雙手令我溫暖
誰以真愛療我倦
Annabelle:
Wer
wärmt
mich
mit
seinen
Händen?
Wer
heilt
meine
Müdigkeit
mit
wahrer
Liebe?
彭:誰送給我存在意義
教我依依眷戀
Pang:
Wer
gab
mir
den
Sinn
des
Lebens?
Lehrte
mich,
mich
liebevoll
zu
sehnen?
雷:能在今天共你相愛
明朝苦痛情也願
Annabelle:
Heute
mit
dir
lieben
zu
können,
selbst
wenn
morgen
Leid
kommt,
will
ich
lieben.
彭:
求你相信情焰永在
永遠都是熱暖
Pang:
Bitte
glaube,
die
Flamme
der
Liebe
brennt
ewig,
ist
immer
voller
Wärme.
合:
曾苦笑獨行苦笑問
人海中有誰真心
Zusammen:
Habe
einst
bitter
gelächelt,
einsam,
und
gefragt:
Wer
im
Meer
der
Menschen
ist
aufrichtig?
難得你用愛和一顆真摯心
Selten,
dass
du
mit
Liebe
und
einem
aufrichtigen
Herzen
雷:
和我去過苦與甘
合:
心互印
Annabelle:
Mit
mir
durch
Leid
und
Freude
gehst,
Zusammen:
Herzen
vereint.
雷:
無奈世事令我嗟怨
誰教天意違我願
Annabelle:
Verzweifelt
über
das
Schicksal,
wer
lässt
den
Himmel
meinen
Wünschen
trotzen?
彭:
難以相信緣份已盡
與你相依太短
Pang:
Kaum
zu
glauben,
dass
das
Schicksal
vorbei
ist,
die
Zeit
mit
dir
so
kurz.
雷:
能在今天共你相愛
明朝苦痛情也願
Annabelle:
Heute
mit
dir
lieben
zu
können,
selbst
wenn
morgen
Leid
kommt,
will
ich
lieben.
彭:
求你相信情焰永在
永遠都是熱暖
Pang:
Bitte
glaube,
die
Flamme
der
Liebe
brennt
ewig,
ist
immer
voller
Wärme.
合:
曾苦笑獨行苦笑問
人海中有誰真心
Zusammen:
Habe
einst
bitter
gelächelt,
einsam,
und
gefragt:
Wer
im
Meer
der
Menschen
ist
aufrichtig?
難得你用愛和一顆真摯心
Selten,
dass
du
mit
Liebe
und
einem
aufrichtigen
Herzen
雷:
重暖我破碎的心
來吧共我熱吻
Annabelle:
Mein
gebrochenes
Herz
erwärmst.
Komm,
küss
mich
innig.
珍惜短短緣份
合:
愛若真情如深
縱是分
Die
kurze
Zeit
des
Schicksals
schätzen,
Zusammen:
Wenn
Liebe
wahr
und
tief,
selbst
bei
Trennung,
二人心
仍然是近
Zwei
Herzen,
bleiben
sich
nah.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chun Keung Lam, Mahmood Rumjahn
Album
真經典: 雷安娜
date of release
01-01-2001
Attention! Feel free to leave feedback.