Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rosso Corallo
Rotes Korall
Fragile,
fragile
Zerbrechlich,
zerbrechlich
Voce
in
un
telefono
Stimme
am
Telefon
Frase
dentro
una
pagina
Satz
auf
einer
Seite
Siamo
diventati
amore
che
fa
male,
un
cielo
tropicale
Wir
sind
zu
einer
Liebe
geworden,
die
schmerzt,
ein
tropischer
Himmel
Facile,
facile
Einfach,
einfach
Come
farti
credere
Wie
ich
dich
glauben
mache
Che
sia
tutto
una
favola
Dass
alles
ein
Märchen
ist
Che
in
un
mare
nero
siamo
rosso
corallo,
il
tesoro
sull'isola
Dass
wir
in
einem
schwarzen
Meer
rotes
Korall
sind,
der
Schatz
auf
der
Insel
Nel
locale
scherziamo
col
fuoco
Im
Lokal
spielen
wir
mit
dem
Feuer
E
se
il
gioco
è
già
perso
Und
wenn
das
Spiel
schon
verloren
ist
Questa
notte
sei
l'Orsa
Maggiore
Bist
du
diese
Nacht
der
Große
Bär
Che
illumina
il
mondo
fino
al
mattino
Der
die
Welt
bis
zum
Morgen
erleuchtet
Fino
al
mattino
Bis
zum
Morgen
Nella
tempesta
stammi
più
vicino
Im
Sturm,
bleib
näher
bei
mir
E
poi
lasciami
andare
Und
dann
lass
mich
gehen
Nella
parte
migliore
di
te,
il
tuo
muro
cade
In
den
besten
Teil
von
dir,
deine
Mauer
fällt
Senza
parole,
fatti
guardare
Ohne
Worte,
lass
dich
ansehen
Sei
caldo
come
il
sole
Du
bist
warm
wie
die
Sonne
Per
sempre
o
due
ore,
finché
abbiamo
sete
Für
immer
oder
zwei
Stunden,
solange
wir
Durst
haben
Rimani
a
nuotare
nel
mio
mare
nero
Bleib
in
meinem
schwarzen
Meer
schwimmen
Sei
rosso
corallo
Du
bist
rotes
Korall
Rosso
corallo
Rotes
Korall
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah
Stavo
per,
stavo
per
Ich
war
kurz
davor,
ich
war
kurz
davor
È
passato
un
giorno
o
un
po'
di
meno
Ein
Tag
oder
etwas
weniger
ist
vergangen
Meglio
se
stasera
non
ti
vedo
Besser,
wenn
ich
dich
heute
Abend
nicht
sehe
Forse
sono
come
Venere,
nuda
su
un'isola
Vielleicht
bin
ich
wie
Venus,
nackt
auf
einer
Insel
Nel
locale
scherziamo
col
fuoco
Im
Lokal
spielen
wir
mit
dem
Feuer
E
se
il
gioco
è
già
perso
Und
wenn
das
Spiel
schon
verloren
ist
Questa
notte
sei
l'Orsa
Maggiore
Bist
du
diese
Nacht
der
Große
Bär
Che
illumina
il
mondo
fino
al
mattino
Der
die
Welt
bis
zum
Morgen
erleuchtet
Fino
al
mattino
Bis
zum
Morgen
Nella
tempesta
stammi
più
vicino
Im
Sturm,
bleib
näher
bei
mir
E
poi
lasciami
andare
Und
dann
lass
mich
gehen
Nella
parte
migliore
di
te,
il
tuo
muro
cade
In
den
besten
Teil
von
dir,
deine
Mauer
fällt
Senza
parole,
fatti
guardare
Ohne
Worte,
lass
dich
ansehen
Sei
caldo
come
il
sole
Du
bist
warm
wie
die
Sonne
Per
sempre
o
due
ore,
finché
abbiamo
sete
Für
immer
oder
zwei
Stunden,
solange
wir
Durst
haben
Rimani
a
nuotare
nel
mio
mare
nero
Bleib
in
meinem
schwarzen
Meer
schwimmen
Sei
rosso
corallo
Du
bist
rotes
Korall
Rosso
corallo
Rotes
Korall
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah
Ora
ho
capito
(ah-ah-ah)
Jetzt
habe
ich
verstanden
(ah-ah-ah)
Cosa
ci
rende
leggeri
Was
uns
leicht
macht
Come
un
vestito
che
oggi
sa
Wie
ein
Kleid,
das
heute
Di
quello
che
abbiamo
fatto
ieri
Nach
dem
riecht,
was
wir
gestern
getan
haben
Rosso
corallo
Rotes
Korall
Sei
rosso
corallo
per
me
Du
bist
rotes
Korall
für
mich
Rosso
corallo
Rotes
Korall
Rosso
corallo
Rotes
Korall
E
poi
lasciami
andare
Und
dann
lass
mich
gehen
Nella
parte
migliore
di
te,
il
tuo
muro
cade
In
den
besten
Teil
von
dir,
deine
Mauer
fällt
Senza
parole,
fatti
guardare
Ohne
Worte,
lass
dich
ansehen
Sei
caldo
come
il
sole
Du
bist
warm
wie
die
Sonne
Per
sempre
o
due
ore,
finché
abbiamo
sete
Für
immer
oder
zwei
Stunden,
solange
wir
Durst
haben
Rimani
a
nuotare,
nel
mio
mare
nero
Bleib
schwimmen,
in
meinem
schwarzen
Meer
Sei
rosso
corallo
Du
bist
rotes
Korall
Rosso
corallo
Rotes
Korall
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah,
ah
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Annalisa Scarrone, Davide Simonetta, Alessandro Raina
Attention! Feel free to leave feedback.