Anne Briggs - Willie O Winsbury - translation of the lyrics into Russian

Willie O Winsbury - Anne Briggstranslation in Russian




Willie O Winsbury
Вилли О'Уинсбери
The king had been a prisoner
Король был в плену,
And a prisoner long in Spain,
Долго томился в Испании,
And Willie of the Winsbury
А Вилли из Уинсбери
Has lain long with his daughter at hame.
Лежал дома с его дочерью.
"What ails ye, what ails ye, my daughter Janet,
"Что с тобой, что с тобой, дочка Джанет,
Why you look so pale and wan?
Что ты такая бледная и слабая?
Oh have you had any sore sickness
Ты чем-то больна
Or yet been sleeping with a man?"
Или спала с мужчиной?"
"I have not had any sore sickness
ничем не больна
Nor yet been sleeping wi′ a man.
И не спала ни с каким мужчиной.
It is for you, my father dear,
Это из-за тебя, отец мой дорогой,
For biding so long in Spain"
Из-за твоего долгого плена в Испании."
"Cast off, cast off your berry-brown gown,
"Скинь, скинь свое темно-коричневое платье,
You stand naked upon the stane,
Стань голой на камне,
That I may ken ye by your shape
Чтобы я мог узнать по твоей фигуре,
Whether you be a maiden or none."
Дева ты или нет."
And she's cast off her berry-brown gown,
И она скинула свое темно-коричневое платье,
She stood naked upon the stone.
Стала голой на камне.
Her apron was low and her haunches were round,
Ее передник был низок, а бедра округлы,
Her face was pale and wan.
А лицо бледное и слабое.
"Oh, was it with a lord or a duke or a knight
"Это был лорд, герцог, рыцарь
Or a man of birth and fame?
Или человек знатного рода и славы?
Or was it with one of me serving men
Или это был кто-то из моих слуг,
That′s lately come out of Spain?"
Недавно вернувшийся из Испании?"
"No, it wasn't with a lord, nor a duke, nor a knight,
"Нет, это не был лорд, герцог или рыцарь,
Or a man of birth and fame.
Или человек знатного рода и славы.
But it was with Willie of Winsbury,
Это был Вилли из Уинсбери,
I could bide no longer alone."
Я больше не могла быть одна."
And the king he has called on his merry men all,
И король созвал всех своих воинов,
By thirty and by three,
Тридцать и еще троих,
Says, "Fetch me this Willie of Winsbury,
И сказал: "Приведите ко мне этого Вилли из Уинсбери,
For hanged he shall be."
Его повесят."
But when he came the king before,
Но когда он предстал перед королем,
He was clad all in the red silk.
Он был одет в красный шелк.
His hair was like the strands of gold,
Его волосы были как пряди золота,
His skin was as white as the milk.
А кожа бела как молоко.
"And it is no wonder," said the king,
"Неудивительно," - сказал король,
"That my daughter's love you did win.
"Что ты завоевал любовь моей дочери.
If I was a woman, as I am a man,
Будь я женщиной, а не мужчиной,
My bedfellow you would have been."
Ты был бы моим возлюбленным."
"And will you marry my daughter Janet
"Ты женишься на моей дочери Джанет,
By the truth of your right hand?
Клянясь своей правой рукой?
Oh, will you marry my daughter Janet?
Ты женишься на моей дочери Джанет?
I′ll make you the lord of my land."
Я сделаю тебя господином моих земель."
"Yes, I will marry your daughter Janet
"Да, я женюсь на твоей дочери Джанет,
By the truth of my right hand.
Клянясь своей правой рукой.
Yes I will marry your daughter Janet,
Да, я женюсь на твоей дочери Джанет,
But I′ll not be the lord of your land."
Но я не буду господином твоих земель."
And he's mounted her on a milk-white steed
И он посадил ее на белоснежного коня,
And himself on a dapple grey.
А сам сел на серого в яблоках.
He has made her the lady of as much land
Он сделал ее госпожой земель,
As she′ll ride in a long summer's day.
Столько, сколько она сможет объехать за долгий летний день.





Writer(s): John Renbourn


Attention! Feel free to leave feedback.