Lyrics and translation Anne Clark - Athens
And
you
wonder
why
И
ты
удивляешься
почему
It's
no
wonder
Это
неудивительно.
It's
so
easy
to
carry
these
feelings
from
day
to
day
Так
легко
переносить
эти
чувства
изо
дня
в
день.
From
sigh
to
heavy
sigh
От
вздоха
к
тяжелому
вздоху
Don't
ask
why
Не
спрашивай
почему
I'm
just
quiet
in
my
mood
Я
просто
спокоен
в
своем
настроении.
It's
my
way
Это
мой
путь.
Apparently
sullen,
more
probably
shy
Видимо,
угрюмый,
скорее,
застенчивый.
(Textbook
assumptions
for
the
weary
of
eye)
(Предположения
из
учебника
для
уставших
глаз)
You
earnestly
try
Ты
искренне
стараешься.
To
put
into
logic
Положить
в
логику
The
dense
intensity
Плотная
интенсивность
Meeting
of
minds
Встреча
умов
Try
to
make
sense
of
the
lengthening
silence
Попытайся
найти
смысл
в
затянувшейся
тишине.
That's
left
me
confused
Это
привело
меня
в
замешательство
The
lengthening
silence
that
makes
ghosts
out
of
time
Затянувшаяся
тишина,
что
делает
призраков
вне
времени.
Is
it
such
a
surprise?
Это
такой
сюрприз?
I'm
surprised!
Я
удивлен!
I
was
captured
from
the
moment
Я
был
захвачен
в
плен
с
того
самого
момента.
The
instant
I
saw
you
В
тот
момент,
когда
я
увидел
тебя.
I
never
stopped
trying
Я
никогда
не
прекращал
попыток.
I
haven't
stopped
reaching
out
to
you.
I...
Я
не
перестаю
тянуться
к
тебе.
You're
thinking
Ты
думаешь
...
Were
you
thinking
that
I...
Ты
думал,
что
я...
You're
mistaken
Ты
ошибаешься.
It's
my
nature
Такова
моя
природа.
A
cold
pretence
hides
a
fire
inside
Холодное
притворство
скрывает
огонь
внутри.
I'm
afraid
of
the
closeness
Я
боюсь
близости.
Of
the
pain
it
inspires
О
боли,
которую
она
вызывает.
And
now
I...
И
теперь
я...
Now
I
ache
from
the
yearning
Теперь
я
страдаю
от
тоски.
Want
to
know
why
Хочешь
знать
почему
There's
no
whisper,
no
trace,
no
word
Ни
шепота,
ни
следа,
ни
слова.
No
sign
Никаких
признаков.
Where
if
anywhere
does
presumptiousness
lie
-
Где
если
вообще
где
лежит
самонадеянность
-
There
in
silent
panic
or
here
with
foresight?
Там
в
безмолвной
панике
или
здесь
с
предвидением?
The
gift
you
gave
tightens
itself
on
my
wrist
Подарок,
который
ты
подарил,
сжимается
на
моем
запястье.
Is
that
all
it
meant?
Это
все,
что
она
имела
в
виду?
Is
there
no
more
than
this?
Неужели
больше
ничего
нет?
The
tightening,
tangling,
turbulent
night
Затягивающая,
запутывающая,
бурная
ночь.
Expanding
the
distance,
extinguishing
light
Расширяя
расстояние,
гася
свет.
I'm
alone
here
Я
здесь
один.
Do
you
hear
me?
Хочу
тебя,
слышишь?
Goodnight.
Спокойной
ночи.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charlotte Clark Anne, Gordon Reany
Attention! Feel free to leave feedback.