Anne Dorte Michelsen - Hil dig Frelser Og Forsoner - translation of the lyrics into German




Hil dig Frelser Og Forsoner
Heil dir, Retter und Versöhner
Hil dig, frelser og forsoner!
Heil dir, Retter und Versöhner!
Verden dig med torne kroner,
Die Welt krönt dich mit Dornen,
Du det ser, jeg har i sinde
Du siehst, was ich im Sinne habe,
Rosenkrans om kors at vinde,
einen Rosenkranz um das Kreuz zu winden,
Giv dertil mig mod og held!
Gib mir dazu Mut und Glück!
Hvad har dig hos Gud bedrøvet,
Was hat dich bei Gott betrübt,
Og hvad elsked du hos støvet,
und was liebtest du am Staube,
At du ville alt opgive
Dass du alles aufgeben wolltest,
For at holde os i live,
um uns am Leben zu erhalten,
Os dig at meddele hél?
um dich uns ganz mitzuteilen?
Kærligheden, hjertegløden,
Die Liebe, die Herzensglut,
Stærkere var her end døden,
war hier stärker als der Tod,
Heller giver du end tager,
lieber gibst du als zu nehmen,
Ene derfor dig behager
einzig deshalb gefällt dir
Korsets død i vores sted!
der Kreuzestod an unserer Stelle!
Ak! nu føler jeg til fulde
Ach! Nun fühle ich vollkommen
Hjertets hårdhed, hjertets kulde!
die Härte des Herzens, die Kälte des Herzens!
Hvad udsprang af disse fjelde,
Was entsprang diesen Felsen,
Navnet værdt, til at gengælde,
das den Namen verdient, um zu vergelten,
Frelsermand, din kærlighed?
Retter, deine Liebe?
Dog jeg tror, af dine vunder
Doch ich glaube, aus deinen Wunden
Væld udsprang til stort vidunder,
entsprang eine Quelle zu großem Wunder,
Mægtigt til hver sten at vælte
mächtig genug, jeden Stein zu wälzen,
Til isbjerge selv at smelte,
selbst Eisberge zu schmelzen,
Til at tvætte hjertet rent!
um das Herz rein zu waschen!
Derfor beder jeg med tårer:
Darum bitte ich mit Tränen:
Led den ind i mine årer,
Leite ihn in meine Adern,
Floden, som kan klipper vælte,
den Fluss, der Felsen wälzen kann,
Floden, som kan isbjerg smelte,
den Fluss, der Eisberge schmelzen kann,
Som kan blod-skyld tvætte af!
der Blutschuld abwaschen kann!
Du, som har dig selv mig givet,
Du, der du dich selbst mir gegeben hast,
Lad i dig mig elske livet,
lass mich in dir das Leben lieben,
for dig kun hjertet banker,
so dass nur für dich mein Herz schlägt,
kun du i mine tanker
so dass nur du in meinen Gedanken
Er den dybe sammenhæng!
der tiefe Zusammenhang bist!
Skønt jeg som blomsten visne,
Obwohl ich wie eine Blume verwelken muss,
Skønt min hånd og barm isne
obwohl meine Hand und mein Schoß erkalten müssen,
Du, jeg tror, kan det mage,
glaube ich, du kannst es so einrichten,
At jeg døden ej skal smage,
dass ich den Tod nicht schmecken werde,
Du betalte syndens sold!
du bezahltest die Schuld der Sünde!
Ja, jeg tror korsets gåde,
Ja, ich glaube an das Rätsel des Kreuzes,
Gør det, Frelser, af din nåde.
tu es, Retter, aus deiner Gnade.
Stå mig bi, når fjenden frister!
Steh mir bei, wenn der Feind mich versucht!
Ræk mig hånd, når øjet brister!
Reich mir die Hand, wenn mein Auge bricht!
Sig: vi til Paradis!
Sag: Wir gehen ins Paradies!





Writer(s): Nicolai Frederik Grundtvig, Willy Egmose, Merete Kuhlmann, C C Hoffmann


Attention! Feel free to leave feedback.