Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barndommens Gade
Straße der Kindheit
Jeg
er
din
barndoms
gade
Ich
bin
die
Straße
deiner
Kindheit,
Jeg
er
dit
væsens
rod.
Ich
bin
die
Wurzel
deines
Wesens.
Jeg
er
den
bankende
rytme
Ich
bin
der
pulsierende
Rhythmus
I
alt
hvad
du
længes
mod.
In
allem,
wonach
du
dich
sehnst.
Jeg
er
din
mors
gård
hænder
Ich
bin
die
Hände
deiner
Mutter
im
Garten
Og
din
fars
bekymrede
sind,
Und
die
besorgte
Seele
deines
Vaters,
Jeg
er
de
tidligste
drømmes
Ich
bin
der
leichteste
Traum,
Lette,
tågede
spind.
Das
neblige,
zarte
Gespinst.
Jeg
gav
dig
min
store
alvor
Ich
gab
dir
meinen
tiefen
Ernst,
En
dag
du
var
vildt
forladt
Als
du
eines
Tages
wild
und
verlassen
warst.
Jeg
dryssed'
lidt
vemod
i
sindet
Ich
streute
ein
wenig
Wehmut
in
dein
Gemüt
En
drivende
regnvejrsnat.
In
einer
stürmischen
Regennacht.
Jeg
slog
dig
engang
til
jorden
Ich
warf
dich
einmal
zu
Boden,
For
at
gøre
dit
hjerte
hårdt,
Um
dein
Herz
zu
stählen,
Men
jeg
rejste
dig
varligt
op
igen
Aber
ich
hob
dich
behutsam
wieder
auf
Og
tørrede
tårerne
bort.
Und
trocknete
deine
Tränen.
Det
er
mig
der
har
lært
dig
at
hade
Ich
bin
es,
die
dich
zu
hassen
gelehrt
hat,
Jeg
lærte
dig
hårdhed
og
spot.
Ich
lehrte
dich
Härte
und
Spott.
Jeg
gav
dig
de
stærkeste
våben
Ich
gab
dir
die
stärksten
Waffen,
Du
skal
vide
at
bruge
dem
godt.
Du
sollst
wissen,
wie
du
sie
gut
einsetzt.
Jeg
gav
dig
de
vagtsomme
øjne
Ich
gab
dir
die
wachsamen
Augen,
På
dem
skal
du
kendes
igen,
An
ihnen
sollst
du
erkannt
werden,
Møder
du
en
med
det
samme
blik
Begegnest
du
einem
mit
demselben
Blick,
Skal
du
vide
han
er
din
ven
So
wisse,
er
ist
dein
Freund.
Jeg
er
din
barndoms
gade,
Ich
bin
die
Straße
deiner
Kindheit,
Jeg
er
dit
væsens
rod.
Ich
bin
die
Wurzel
deines
Wesens.
Jeg
gav
dig
de
vagtsomme
øjne
Ich
gab
dir
die
wachsamen
Augen,
På
dem
skal
du
kendes
igen.
An
ihnen
sollst
du
erkannt
werden.
Møder
du
en
med
det
samme
blik
Begegnest
du
einem
mit
demselben
Blick,
Skal
du
vide
han
er
din
ven.
So
wisse,
er
ist
dein
Freund.
Og
hører
du
renere
toner
Und
hörst
du
reinere
Töne,
Stemt
til
en
skønnere
sang
Gestimmt
zu
einem
schöneren
Gesang,
Skal
du
længes
efter
min
stemmes
So
sollst
du
dich
nach
meiner
Stimme
sehnen,
Sprukne
og
kejtede
klang.
Ihrem
brüchigen
und
ungeschickten
Klang.
Fløj
du
så
vidt
over
lande
Flohst
du
auch
weit
über
Länder
Og
voksede
du
fra
din
ven?
Und
wuchsest
deinem
Freund
davon?
Jeg
er
din
barndoms
gade
Ich
bin
die
Straße
deiner
Kindheit,
Jeg
kender
dig
altid
igen.
Ich
erkenne
dich
immer
wieder.
Jeg
er
din
barndoms
gade,
Ich
bin
die
Straße
deiner
Kindheit,
Jeg
er
dit
væsens
rod.
Ich
bin
die
Wurzel
deines
Wesens.
Gav
dig
de
vagtsomme
øjne
Gab
dir
die
wachsamen
Augen,
På
dem
skal
du
kendes
igen.
An
ihnen
sollst
du
erkannt
werden.
Møder
du
en
med
det
samme
blik
Begegnest
du
einem
mit
demselben
Blick,
Skal
du
vide
han
er
din
ven.
So
wisse,
er
ist
dein
Freund.
Ja,
jeg
er
din
barndoms
gade,
Ja,
ich
bin
die
Straße
deiner
Kindheit,
Jeg
er
dit
væsens
rod.
Ich
bin
die
Wurzel
deines
Wesens.
Og
jeg
er
den
bankende
rytme
Und
ich
bin
der
pulsierende
Rhythmus
I
alt
hvad
du
længes
mod.
In
allem,
wonach
du
dich
sehnst.
Fløj
du
så
vidt
over
lande
Flohst
du
auch
weit
über
Länder
Og
voksede
du
fra
din
ven?
Und
wuchsest
deinem
Freund
davon?
Jeg
er
din
barndoms
gade
Ich
bin
die
Straße
deiner
Kindheit,
Jeg
kender
dig
altid
igen.
Ich
erkenne
dich
immer
wieder.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tove Ditlevsen, Anne Linnet
Attention! Feel free to leave feedback.