Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Down
by
the
harbourside
Unten
am
Hafen
A
boat
is
fastened
by
a
length
of
rope.
ist
ein
Boot
mit
einem
Stück
Seil
befestigt.
It
was
a
perfect
match,
Es
war
eine
perfekte
Übereinstimmung,
Dreaming
of
escape,
träumend
von
der
Flucht,
Feeling
almost
detached.
fühlte
sich
fast
losgelöst.
Look
beneath
the
waves
-
Schau
unter
die
Wellen
-
The
seabirds
diving
down
into
black
water.
die
Seevögel
tauchen
hinab
ins
schwarze
Wasser.
The
morning
bells
begin,
Die
Morgenglocken
beginnen,
Schoolchildren
chant
and
spin.
Schulkinder
singen
und
drehen
sich.
A
length
of
rope
Ein
Stück
Seil
Below
a
hanging
tree,
unter
einem
Galgenbaum,
Like
cruel
secrets
some
of
us
turn
out
to
be.
wie
grausame
Geheimnisse,
zu
denen
einige
von
uns
werden.
Should
our
love
increase,
Sollte
unsere
Liebe
wachsen,
We
are
all
released
like
statues
from
marble.
werden
wir
alle
befreit,
wie
Statuen
aus
Marmor.
While
in
a
prison
yard,
Während
in
einem
Gefängnishof
They're
taking
turns
to
guard
sie
sich
abwechseln,
um
A
length
of
rope.
ein
Stück
Seil
zu
bewachen.
Are
you
too
weak
to
fight?
Bist
du
zu
schwach
zum
Kämpfen,
mein
Liebster?
Picking
up
a
thread
and
then
stretching
it
tight.
Nimmst
einen
Faden
auf
und
spannst
ihn
dann
straff.
Look
beneath
the
waves
-
Schau
unter
die
Wellen
-
The
seabirds
diving
down
into
black
water.
die
Seevögel
tauchen
hinab
ins
schwarze
Wasser.
Still
our
love
increased,
Dennoch
wuchs
unsere
Liebe,
We
are
all
released
like
statues
from
marble.
wir
sind
alle
befreit,
wie
Statuen
aus
Marmor.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elvis Costello, Fleshquartet
Attention! Feel free to leave feedback.