Lyrics and translation Anne Sofie von Otter, Georg Wadenius, Fredrik Jonsson, Magnus Persson, Jörgen Stenberg, Mikael Augustsson, David Bjorkman, Roland Kress, Jakob Ruthberg, anna wallgren & Magnus Lindgren - I Let The Music Speak
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Let The Music Speak
Я позволяю музыке говорить
I'm
hearing
images,
I'm
seeing
songs
Я
слышу
образы,
я
вижу
песни,
No
poet
has
ever
painted
Ни
один
поэт
никогда
не
рисовал
так.
Voices
call
out
to
me,
straight
to
my
heart
Голоса
зовут
меня,
прямо
к
моему
сердцу,
So
strange
yet
we're
so
well
acquainted
Так
странно,
но
мы
так
хорошо
знакомы.
I
let
the
music
speak
with
no
restraints
Я
позволяю
музыке
говорить
без
ограничений,
I
let
my
feelings
take
over
Я
позволяю
своим
чувствам
взять
верх.
Carry
my
soul
away
into
the
world
Унеси
мою
душу
в
мир,
Where
beauty
meets
the
darkness
of
the
day
Где
красота
встречается
с
темнотой
дня,
Where
my
mind
is
like
an
open
window
Где
мой
разум
подобен
открытому
окну,
Where
the
high
and
healing
winds
blow
Где
дуют
высокие
и
целебные
ветра.
From
my
shallow
sleep,
the
sounds
awake
me
Из
моего
неглубокого
сна
звуки
будят
меня,
I
let
them
take
me
Я
позволяю
им
унести
меня.
Let
it
be
a
joke,
let
it
be
a
smile
Пусть
это
будет
шутка,
пусть
это
будет
улыбка,
Let
it
be
a
farce,
if
it
makes
me
laugh
for
a
little
while
Пусть
это
будет
фарс,
если
это
заставит
меня
смеяться
хоть
на
мгновение.
Let
it
be
a
tear,
let
it
be
a
sigh
Пусть
это
будет
слеза,
пусть
это
будет
вздох,
Coming
from
a
heart,
speaking
to
a
heart,
let
it
be
a
cry
Исходящий
из
сердца,
говорящий
с
сердцем,
пусть
это
будет
крик.
Some
streets
are
emptiness,
dry
leaves
of
autumn
Некоторые
улицы
пусты,
сухие
осенние
листья
Rustling
down
an
old
alley
Шуршат
по
старому
переулку,
And
in
the
dead
of
night,
I
find
myself
И
в
глубине
ночи
я
нахожу
себя
A
blind
man
in
some
ancient
valley
Слепым
в
какой-то
древней
долине.
I
let
the
music
speak,
leading
me
gently
Я
позволяю
музыке
говорить,
нежно
ведя
меня,
Urging
me
like
a
lover
Уговаривая
меня,
как
любовник,
Leading
me
all
the
way
into
a
place
Ведя
меня
до
конца,
в
место,
Where
beauty
will
defeat
the
darkest
day
Где
красота
победит
самый
темный
день,
Where
I'm
one
with
every
grand
illusion
Где
я
едина
с
каждой
великой
иллюзией,
No
disturbance
and
no
intrusion
Без
помех
и
вторжений.
Where
I
let
the
wistful
sounds
seduce
me
Где
я
позволяю
тоскливым
звукам
соблазнить
меня,
I
let
them
use
me
Я
позволяю
им
использовать
меня.
Let
it
be
a
joke,
let
it
be
a
smile
Пусть
это
будет
шутка,
пусть
это
будет
улыбка,
Let
it
be
a
farce,
if
it
makes
me
laugh
for
a
little
while
Пусть
это
будет
фарс,
если
это
заставит
меня
смеяться
хоть
на
мгновение.
Let
it
be
a
tear,
let
it
be
a
sigh
Пусть
это
будет
слеза,
пусть
это
будет
вздох,
Coming
from
a
heart,
speaking
to
a
heart,
let
it
be
a
cry
Исходящий
из
сердца,
говорящий
с
сердцем,
пусть
это
будет
крик.
Let
it
be
the
joy
of
each
new
sunrise
Пусть
это
будет
радость
каждого
нового
восхода
солнца
Or
the
moment
when
a
day
dies
Или
момент,
когда
умирает
день.
I
surrender
without
reservation
Я
сдаюсь
без
остатка,
No
explanations,
no
questions
why
Без
объяснений,
без
вопросов
почему.
I
take
it
to
me
and
let
it
flow
through
me
Я
принимаю
это
и
позволяю
этому
течь
сквозь
меня,
I
let
the
music
speak,
I
let
the
music
speak
Я
позволяю
музыке
говорить,
я
позволяю
музыке
говорить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): מן איזי, Andersson,benny Goran Bror, Ulvaeus,bjoern K
Attention! Feel free to leave feedback.