Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils
sont
d'une
couleur
unique
Sie
haben
eine
einzigartige
Farbe
Ce
n'est
pas
le
bleu
angélique
Nicht
das
engelhafte
Blau
Mais
pour
un
peu
Doch
fast
könnte
man
On
les
prendrait
bien
pour
des
anges
Sie
für
Engel
halten
Un
peu
déchus
un
peu
tombés
Etwas
gefallen,
etwas
abgestürzt
Tant
ils
ont
le
regard
étrange
So
seltsam
ist
ihr
Blick
De
bleu
cerné
Von
Blau
umrandet
Bien
curieuse
est
leur
tendresse
Sehr
sonderbar
ist
ihre
Zärtlichkeit
Qu'on
s'y
abandonne
ils
vous
laissent
Wenig
Hingabe
lassen
sie
dich
Couverts
de
bleus
Mit
blauen
Flecken
Ils
brûlent
en
ne
voulant
le
dire
Sie
brennen,
sagen
es
aber
nicht
Ou
seulement
par
dérision
Oder
nur
spöttisch
Ils
sont
les
premiers
à
sourire
Sie
sind
die
Ersten,
die
lachen
De
leurs
passions
Über
ihre
Leidenschaften
Mais
quand
trop
fort
ça
tourbillonne
Doch
wenn
es
zu
stark
wirbelt
Quand
c'en
est
trop
d'avoir
quinze
ans
Wenn
fünfzehn
sein
zu
viel
ist
Trop
dur
de
n'attendre
personne
Zu
hart,
auf
niemanden
zu
warten
D'aimer
si
fort
sans
rien
dedans
So
stark
zu
lieben
und
nichts
drin
Sans
rien
dedans
Nichts
drin
Ils
se
dessinent
à
l'encre
bleue
Zeichnen
sie
sich
mit
blauer
Tinte
Ils
sont
d'une
couleur
précise
Sie
haben
eine
präzise
Farbe
Par
quoi
tant
d'autres
se
déguisent
Womit
sich
andere
verkleiden
Oui
mais
pas
eux
Doch
sie
nicht
Ils
le
malmènent
ils
le
délavent
Sie
behandeln
es
rau,
sie
bleichen
es
Le
portent
au-delà
des
saisons
Tragen
es
über
Jahreszeiten
En
piétinant
la
mode
ils
savent
Indem
sie
Mode
treten,
wissen
sie
Qu'ils
ont
raison
Dass
sie
Recht
haben
Ils
sont
de
la
couleur
des
vagues
Sie
haben
die
Farbe
der
Wellen
De
ces
bleuets
qui
se
divaguent
Jener
Kornblumen,
die
sich
verlieren
Aux
chemins
bleus
Auf
blauen
Wegen
Au
milieu
des
champs
bien
trop
sages
Mitten
in
allzu
braven
Feldern
Oubliés
par
le
désherbant
Vergessen
vom
Unkrautvertilger
Ils
sont
cette
traînée
sauvage
Sie
sind
dieser
wilde
Streifen
Bravant
le
temps
Der
Zeit
trotzt
Mais
quand
trop
fort
ça
déménage
Doch
wenn
es
zu
stark
um
sich
greift
Quand
c'en
est
trop
d'avoir
treize
ans
Wenn
dreizehn
sein
zu
viel
ist
De
cogner
son
coeur
à
la
cage
Das
Herz
an
den
Käfig
zu
schlagen
Et
quand
grandir
met
trop
de
temps
Und
wenn
Erwachsenwerden
zu
dauert
Ils
se
dessinent
à
l'encre
bleue
Zeichnen
sie
sich
mit
blauer
Tinte
Si
l'amour
déjà
monte
en
graine
Wenn
Liebe
schon
in
ihnen
keimt
C'est
un
rempart
contre
la
haine
Ist
sie
ein
Wall
gegen
Hass
Contre
le
feu
Gegen
das
Feuer
En
les
voyant
toujours
j'espère
Sie
sehend
hoff
ich
immer
Qu'ils
n'iront
pas
jusqu'au
moulin
Dass
sie
nicht
bis
zur
Mühle
gehen
Et
que
leurs
graines
dans
la
terre
Und
dass
ihre
Samen
in
der
Erde
Feront
demain
Morgen
machen
Feront
un
monde
à
leur
mesure
Werden
eine
Welt
in
ihrem
Maß
Et
rouge
et
vert
et
sans
fêlure
Und
Rot
und
Grün
und
ohne
Risse
Vivront
heureux
Glücklich
leben
Et
même
si
parfois
ils
doutent
Und
selbst
wenn
sie
manchmal
zweifeln
Si
leur
coeur
est
trop
lourd
pour
eux
Wenn
ihr
Herz
zu
schwer
für
sie
Je
leur
dis
voyant
sur
la
route
Sag
ich
ihnen,
auf
der
Straße
sehend
Qu'ils
ont
le
bleu
Dass
sie
das
Blau
haben
Ne
boudez
pas
votre
tendresse
Schmollt
nicht
mit
eurer
Zärtlichkeit
Il
se
peut
qu'elle
vous
tienne
chaud
Sie
kann
euch
warm
halten
C'est
pour
aimer
que
le
temps
presse
Um
zu
lieben
drängt
die
Zeit
Même
si
c'est
un
peu
trop
tôt
Auch
wenn's
etwas
zu
früh
ist
Un
peu
trop
tôt
Etwas
zu
früh
Même
si
tombent
sur
le
bleu
Auch
wenn
auf
das
Blau
fallen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! Feel free to leave feedback.