Lyrics and translation Anne Sylvestre - Des calamars à l'harmonica
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des calamars à l'harmonica
Squid with Harmonica
Quand
j′étais
mère
de
famille
When
I
was
a
mother,
you
see
Riez
pas,
les
filles,
j'ai
bien
aimé
ça!
Don't
laugh,
dear,
I
truly
loved
it!
Quand
j′étais
mère
de
famille
When
I
was
a
mother,
it's
true
J'en
ai
fait
des
choses,
vous
n'
le
croiriez
pas!
I
did
so
many
things,
you
wouldn't
believe
it,
boo!
J′ai
fait
du
ménage
et
du
repassage
I
did
the
cleaning
and
the
ironing
Même
quelquefois
des
lits
au
carré
Even
made
the
beds
with
hospital
corners
tight
J′ai
lancé
la
mode
des
raccommodages
I
started
the
trend
of
mending
clothes
with
flair
En
forme
de
fleurs
sur
des
jeans
usés
Flower
shapes
on
worn-out
jeans,
a
sight
beyond
compare
Laver
les
carreaux,
c'était
pas
mon
fort
Washing
windows,
well,
that
wasn't
my
forte
Mais
on
y
voyait
bien
assez
dehors
But
we
could
see
well
enough
to
the
world,
you
see,
my
sport
Là
où
j′étais
bonne,
où
j'étais
fortiche
Where
I
was
good,
where
I
was
truly
great
C′est
pour
la
cuisine,
mais
pas
celle
des
riches
Was
in
the
kitchen,
but
not
the
fancy
gourmet
state
Les
trente-six
façons
de
cuire
les
patates
The
thirty-six
ways
to
cook
potatoes,
I
knew
them
all
Des
gratins
de
tout
et
surtout
de
pâtes
Gratins
of
everything,
especially
pasta,
standing
tall
Des
soupes
de
courge
et
de
tapioca
Soups
of
squash
and
tapioca,
a
delight
Et
des
calamars
à
l'harmonica
And
squid
with
harmonica,
under
the
pale
moonlight
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Quand
j′étais
mère
de
famille
When
I
was
a
mother,
don't
you
see
Boudez
pas,
les
filles,
on
n'en
est
plus
là
Don't
pout,
my
dear,
those
days
are
long
gone,
you
and
me
Quand
j'étais
mère
de
famille
When
I
was
a
mother,
it's
true
J′en
ai
fait
des
choses,
je
les
r′ferais
pas!
I
did
so
many
things,
I
wouldn't
do
them
again,
boo
hoo!
On
en
tricotait
des
mètres
et
des
mètres
We
knitted
meters
and
meters,
it's
true
De
pulls
en
mohair
qui
grattaient,
qui
grattaient
Of
mohair
sweaters
that
itched
and
scratched,
boo
hoo
Des
pulls
roses
et
verts
qu'on
n′oserait
plus
mettre
Pink
and
green
sweaters
we
wouldn't
dare
wear
today
Et
des
beaux
jacquards
pris
dans
"100
idées"
And
beautiful
jacquard
patterns
from
"100
Ideas",
hooray!
Avec
des
galons
comme
s'il
en
pleuvait
With
braids
and
ribbons,
as
if
it
were
raining
threads
Des
robes
à
volants
qui
nous
envolaient
Dresses
with
ruffles
that
made
us
feel
like
we
had
wings
instead
Là
où
j′avais
pas
volé
ma
cuillère
Where
I
truly
excelled,
with
a
spoon
in
my
hand
Dans
mes
tabliers
de
satin
fermière
In
my
farmer's
satin
aprons,
I
took
command
Pas
besoin
du
livre
de
Mathiot
Ginette
No
need
for
Mathiot
Ginette's
cookbook,
you
see
Je
nous
cuisinais
des
ragoûts
de
restes
I
cooked
us
leftover
stews,
just
for
you
and
me
Avec
du
safran
et
du
paprika
With
saffron
and
paprika,
a
flavorful
delight
Et
des
calamars
à
l'harmonica
And
squid
with
harmonica,
under
the
pale
moonlight
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Quand
j′étais
mère
de
famille
When
I
was
a
mother,
don't
you
see
Souv'nez-vous,
les
filles,
on
riait
beaucoup
Remember,
dear,
we
laughed
a
lot,
you
and
me
Quand
j'étais
mère
de
famille
When
I
was
a
mother,
it's
true
On
manquait
de
rien,
on
fabriquait
tout
We
lacked
for
nothing,
we
made
everything
new
Parfois
j′embarquais
cinq
ou
six
gamines
Sometimes
I'd
pack
five
or
six
girls,
a
giggling
crew
Dans
la
Méhari
pour
aller
danser
In
the
Méhari
to
go
dancing,
just
us
two
Avec
les
violons
chez
La
Blanche
Hermine
With
violins
at
La
Blanche
Hermine,
a
joyful
sound
Chez
les
Berrichons
taper
la
bourrée
With
the
Berrichons,
we'd
tap
our
feet
to
the
ground
Elles
tourbillonnaient
dans
leurs
jupes
en
soie
They
twirled
in
their
silk
skirts,
a
graceful
sight
Les
petits
bonnets
tombaient
quelquefois
Their
little
bonnets
sometimes
taking
flight
On
se
ramassait
quelques
écorchures
We'd
get
a
few
scratches,
a
little
bit
of
pain
En
dévalisant
les
buissons
de
mûres
While
raiding
the
blackberry
bushes,
again
and
again
Les
rosés
des
prés
avec
les
girolles
Meadow
roses
with
chanterelles,
a
fragrant
mix
Fricassaient
gaiement
dans
mes
casseroles
Frying
happily
in
my
pots
and
pans,
with
playful
tricks
Mais
les
jours
de
fête,
on
faisait
grand
cas
But
on
holidays,
we
made
a
big
fuss
De
mes
calamars
à
l′harmonica
Over
my
squid
with
harmonica,
just
for
us
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Quand
j'étais
mère
de
famille
When
I
was
a
mother,
don't
you
see
Pleurez
pas,
les
filles,
je
n′regrette
rien
Don't
cry,
my
dear,
I
regret
nothing,
you
and
me
Quand
j'étais
mère
de
famille
When
I
was
a
mother,
it's
true
J′avais
pas
le
temps
de
lire
des
bouquins
I
didn't
have
time
to
read
books,
boo
hoo
Puis
j'ai
découvert
des
livres
de
femmes
Then
I
discovered
books
by
women,
a
revelation
Je
n′savais
même
pas
qu'elles
écrivaient
I
didn't
even
know
they
wrote,
imagine
my
elation!
Quoi,
c'était
pour
moi,
tout
ce
beau
programme?
What,
all
this
beautiful
knowledge
was
for
me?
J′avais
une
tête
et
je
m′en
servais
I
had
a
head
and
I
used
it,
you
see
Et
pour
éviter
tous
les
quolibets
And
to
avoid
all
the
mockery
and
scorn
J'
m′en
allais
les
lire
dans
les
cabinets
I
went
to
read
them
in
the
bathroom,
until
the
early
morn
J'ai
pas
pour
autant
quitté
ma
cuisine
I
didn't
leave
my
kitchen,
though,
not
at
all
Je
philosophais
parmi
mes
bassines
I
philosophized
among
my
pots,
standing
tall
Chantais
des
chansons
abolitionnistes
Singing
abolitionist
songs
with
might
Comme
une
très
méchante
féministe
Like
a
very
wicked
feminist,
day
and
night
Avec
ma
voisine
j′dansais
la
polka
With
my
neighbor,
I
danced
the
polka,
with
glee
Et
j'
prenais
des
cours
d′harmonica
And
I
took
harmonica
lessons,
you
see
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Lal-lal-lalala
Quant
à
la
recette,
ne
la
cherchez
pas
As
for
the
recipe,
don't
even
try
to
find
Celle
des
calamars
à
l'harmonica
The
one
for
squid
with
harmonica,
of
this
kind
À
part
dans
mon
cœur,
elle
n'existe
pas
Except
in
my
heart,
it
doesn't
exist,
you
see
Celle
des
calamars
à
l′harmonica
The
one
for
squid
with
harmonica,
just
for
you
and
me
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! Feel free to leave feedback.