Anne Sylvestre - J'ai de bonnes nouvelles - translation of the lyrics into German

J'ai de bonnes nouvelles - Anne Sylvestretranslation in German




J'ai de bonnes nouvelles
Ich habe gute Nachrichten
J'ai de bonnes nouvelles, vole, l'hirondelle
Ich habe gute Nachrichten, flieg, Schwalbe
J'ai de bonnes nouvelles à vous donner de moi
Ich habe gute Nachrichten, dir von mir zu geben
À vous donner de moi
Dir von mir zu geben
Le temps s'est arrêté de moudre des chardons bleus, des grains de peur
Die Zeit hörte auf, blaue Disteln zu mahlen, Körner der Angst
On a pu se remettre à coudre tout l'éparpillement du coeur
Man konnte die Zersplitterung des Herzens wieder zusammennähen
On a ramené la tendresse autour de soi pour avoir chaud
Man holte die Zärtlichkeit herbei, um sich zu wärmen
Le malheur a changé d'adresse, il n'a pas laissé sa photo
Das Unglück zog um, hinterließ kein Foto
J'ai de bonnes nouvelles, vole, l'hirondelle
Ich habe gute Nachrichten, flieg, Schwalbe
J'ai de bonnes nouvelles à vous donner de moi
Ich habe gute Nachrichten, dir von mir zu geben
À vous donner de moi
Dir von mir zu geben
Le temps s'est arrêté de fondre et vous n'avez pas changé non plus
Die Zeit hörte auf zu schmelzen, und du hast dich auch nicht verändert
Hier je n'aurais su répondre à tout ce que vous auriez tu
Gestern hätte ich auf alles nicht antworten können, was du verschwiegen hättest
Hier j'étais dans la tourmente à plus savoir d'où vient le vent
Gestern war ich im Aufruhr, wusste nicht mehr, woher der Wind weht
D'où vient que parfois on enfante tout le contraire des enfants
Woher kommt's, dass man manchmal das Gegenteil von Kindern hervorbringt
J'ai de bonnes nouvelles, vole, l'hirondelle
Ich habe gute Nachrichten, flieg, Schwalbe
J'ai de bonnes nouvelles à vous donner de moi
Ich habe gute Nachrichten, dir von mir zu geben
À vous donner de moi
Dir von mir zu geben
Mais quand il y a trop de peines qui vous traversent en courant
Doch wenn zu viele Leiden durch dich rennend hindurchziehen
On ne voit plus ni bois ni laine, on oublie ce qui est vivant
Sieht man weder Holz noch Wolle, vergisst, was lebendig ist
Puis un jour le bonheur vous blesse, vous met le coeur en désappris
Dann eines Tages verletzt dich das Glück, macht das Herz ungelehrig
On se déchire de tendresse, mais a fait un si joli bruit
Man zerreißt sich vor Zärtlichkeit, doch es machte solch schönes Geräusch
J'ai de bonnes nouvelles, vole, l'hirondelle
Ich habe gute Nachrichten, flieg, Schwalbe
J'ai de bonnes nouvelles à vous donner de moi
Ich habe gute Nachrichten, dir von mir zu geben
À vous donner de moi
Dir von mir zu geben
Acheminez-moi vos histoires, je les veux toutes à présent
Sendet mir eure Geschichten, ich will sie nun alle
Je suis comme un grand réservoir, le soleil est tombé dedans
Ich bin wie ein großes Reservoir, die Sonne fiel hinein
Et je gratterai la lumièreavec mes ongles s'il le faut
Und ich werde das Licht mit meinen Nägeln kratzen nötigenfalls
Pour illuminer vos chimères, pour rendre vrai ce qui est faux
Um eure Träume zu erhellen, um falsch Gewesenes wahr zu machen
J'ai de bonnes nouvelles, vole, l'hirondelle
Ich habe gute Nachrichten, flieg, Schwalbe
J'ai de bonnes nouvelles à vous donner de vous
Ich habe gute Nachrichten, dir von dir zu geben
À vous donner de vous
Dir von dir zu geben





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! Feel free to leave feedback.