Anne Sylvestre - L'honneur - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Anne Sylvestre - L'honneur




À quoi ça nous sert d'être honnêtes?
К чему нам быть честными?
Les voleurs vivent mieux que nous
Воры живут лучше нас
Les voleurs, on les voit partout
Разбойники, их везде видно.
Au cinéma, ils font recette
В кино делают рецепт
Et leurs mémoires font des sous
И их мемуары делают гроши
On les admire, voyez-vous
Мы восхищаемся ими, понимаете?
Ah! Bien sûr, si c'était possible
Ах! Конечно, если бы это было возможно
Honnête et rempli de pognon
Честный и полный денег
Mais c'est ça qui nous rend grognons
Но именно это делает нас ворчливыми
On sait que c'est inaccessible
Мы знаем, что это недостижимо
Alors que honnête et fauché
В то время как честный и косой
C'est ridicule et ça n'a jamais consolé
Это смешно, и это никогда не утешало
C'est pour l'honneur
Это для чести
Tiens, tiens, l'honneur
Вот, вот, честь
L'honneur, ça se mange en salade
Честь-это салат.
Et le bonheur, pauvre malade
И счастье, бедный больной
Le bonheur, il est pour les chiens
Счастье это для собак
À quoi ça sert qu'on se décarcasse?
Зачем нам декаркать?
Les feignants vivent mieux que nous
Притворщики живут лучше нас
Les feignants joignent les deux bouts
Притворщики сводят концы с концами
Sans trop se bouger la surface
Без особого движения поверхности
On les accueille un peu partout
Мы встречаем их повсюду
Ils sont si gentils, voyez-vous
Они такие добрые, видите ли.
Ah! Bien sûr, si c'était possible
Ах! Конечно, если бы это было возможно
Laborieux et considéré
Кропотливый и рассматриваемый
Essayez: on vous rit au nez
Попробуйте: мы смеемся вам в нос
On vous trouve vraiment pénible
Мы считаем вас очень болезненным.
Alors, bosseur et méprisé
Так, работяга и презираемый
C'est ridicule et ça n'a jamais consolé
Это смешно, и это никогда не утешало
C'est pour l'honneur
Это для чести
Tiens, tiens, l'honneur
Вот, вот, честь
L'honneur, ça se mange en salade
Честь-это салат.
Et le bonheur, pauvre malade
И счастье, бедный больной
Le bonheur, il est pour les chiens
Счастье это для собак
À quoi ça sert d'être pacifique?
Какой смысл быть мирным?
Les soudards vivent mieux que nous
Судары живут лучше нас
Les soudards ont un charme fou
У сударынцев безумное обаяние
Et leurs élans patriotiques
И их патриотические лося
Jettent les foules à leurs genoux
Бросают толпы на колени
On les respecte, voyez-vous
Мы их уважаем, понимаете?
Ah! Bien sûr, si c'était possible
Ах! Конечно, если бы это было возможно
Pacifique et bien protégé
Мирным и хорошо защищенным
Mais on est au cœur du danger
Но мы находимся в центре опасности
On fait une trop bonne cible
Мы делаем слишком хорошую мишень
Alors, tranquille et irradié
Так, тихо и облученно
C'est ridicule et ça n'a jamais consolé
Это смешно, и это никогда не утешало
C'est pour l'honneur
Это для чести
Tiens, tiens, l'honneur
Вот, вот, честь
L'honneur, ça se mange en salade
Честь-это салат.
Et le bonheur, pauvre malade
И счастье, бедный больной
Le bonheur, il est pour les chiens
Счастье это для собак
À quoi ça sert d'aimer les autres?
Какой смысл любить других?
Les racistes vivent mieux que nous
Расисты живут лучше нас
Les racistes un peu partout
Расисты повсюду
Sous des dehors de bons apôtres
Под внешними добрыми апостолами
Cachent les crimes les plus fous
Скрывают самые безумные преступления
Dont ils se vantent peu ou prou
Которые они хвастаются мало или пру
Ah! Bien sûr, si c'était possible
Ах! Конечно, если бы это было возможно
Tolérant et puis toléré
Терпимо, а потом терпимо
Libre d'aimer sans comparer
Свободно любить без сравнения
Serait un bonheur indicible
Было бы невыразимое счастье
Mais tolérant et tabassé
Но терпимый и избитый
C'est ridicule et ça n'a jamais consolé
Это смешно, и это никогда не утешало
C'est pour l'honneur
Это для чести
Tiens, tiens, l'honneur
Вот, вот, честь
L'honneur, ça se mange en salade
Честь-это салат.
Et le bonheur, pauvre malade
И счастье, бедный больной
Le bonheur, il est pour les chiens
Счастье это для собак
L'honneur, ça nous fait bien rire
Честь-то у нас какая!
Mais qu'est-ce qu'on va pouvoir leur dire
Но что мы сможем им сказать
À nos enfants?
За наших детей?





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! Feel free to leave feedback.