Anne Sylvestre - La p'tite hirondelle - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Anne Sylvestre - La p'tite hirondelle




La p'tite hirondelle
The Little Swallow
Qu'est-ce qu'elle a donc fait
What has she done, my dear?
La p'tite hirondelle?
The little swallow?
Qu'est-ce qu'elle a donc fait
What has she done, my dear?
Pour s'envoler à tire-d'aile?
To fly away so fast?
En poussant son cri pointu
With her sharp cry
Hirondelle, t'en vas-tu?
Swallow, where are you going?
En poussant son cri pointu
With her sharp cry
Hirondelle, t'en vas-tu?
Swallow, where are you going?
Hirondelle belle?
Beautiful swallow?
En enfilant les aiguilles de bois
As she threaded the wooden needles,
Sans le sentir, me suis piqué le doigt
Without feeling it, I pricked my finger.
Sans le sentir, j'ai perdu mon enfance
Without feeling it, I lost my childhood.
Elle s'enfuit quand la peine commence
It flees when the pain begins.
En enfilant les aiguilles de bois
As she threaded the wooden needles
Oui, j'ai perdu mon enfance, je crois
Yes, I lost my childhood, I think.
Qu'est-ce qu'elle a donc fait
What has she done, my dear?
La p'tite hirondelle?
The little swallow?
Même si c'était vrai
Even if it were true,
Fallait pas lui couper les ailes!
You shouldn't have clipped her wings!
Va, tes petits sacs de blé
Go, your little bags of wheat,
Tu les auras bien payés
You will have paid dearly for them.
Va, tes petits sacs de blé
Go, your little bags of wheat,
Tu les auras bien payés
You will have paid dearly for them.
Hirondelle belle
Beautiful swallow
En enfilant les aiguilles de bois
As she threaded the wooden needles
J'avais un cœur, on me l'a mis en croix
I had a heart, and they crucified it.
On l'a cloué sur les portes des granges
They nailed it to the barn doors.
Et l'hirondelle en chouette se change
And the swallow turns into an owl.
En enfilant les aiguilles de bois
As she threaded the wooden needles
Voici mon cœur, tout le monde le voit
Here is my heart, everyone can see it.
Qu'est-ce qu'elle a donc fait
What has she done, my dear?
La p'tite hirondelle?
The little swallow?
Moi, je me cachais
I hid myself,
Je jouais pas à la marelle
I didn't play hopscotch.
Elle en a le cœur tout froid
Her heart is frozen,
L'hirondelle au fond du bois
The swallow in the depths of the woods.
Elle en a le cœur tout froid
Her heart is frozen,
L'hirondelle au fond du bois
The swallow in the depths of the woods.
L'hirondelle belle
Beautiful swallow
En enfilant les aiguilles de bois
As she threaded the wooden needles
Ma peine marche aussi vite que moi
My sorrow walks as fast as me,
Quand j'ai couru elle a suivi, sereine,
When I ran, it followed me, serene,
Quand je m'arrête, elle attend que je vienne
When I stop, it waits for me to come.
En enfilant les aiguilles de bois
As she threaded the wooden needles
Que l'on enterre ma peine avec moi
May my sorrow be buried with me.
Qu'est-ce qu'elle a donc fait
What has she done, my dear?
La p'tite hirondelle?
The little swallow?
Qu'est-ce qu'elle a donc fait
What has she done, my dear?
Pour que son cœur reste fidèle?
For her heart to remain faithful?
Qu'on la laisse s'envoler
Let her fly away
Elle a bien assez pleuré
She has cried enough
Qu'on la laisse s'envoler
Let her fly away
Elle a bien assez pleuré
She has cried enough
L'hirondelle belle
Beautiful swallow
En enfilant les aiguilles de bois
As she threaded the wooden needles
Oh, laissez-moi ce qui reste de moi!
Oh, leave me what's left of me!





Writer(s): Serge Mazeres


Attention! Feel free to leave feedback.