Anne Sylvestre - Le lac Saint-Sébastien (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Anne Sylvestre - Le lac Saint-Sébastien (Live)




Le lac Saint-Sébastien (Live)
Озеро Сен-Себастьян (Live)
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Je ne comprends pas ces humains
«Не понимаю я этих людей.»
Ils sont si pleins de turbulences
«Они такие беспокойные,»
Je crois qu'ils ont peur du silence
«Кажется, боятся тишины.»
Ils s'imaginent réfléchir
«Воображают, что размышляют,»
Moi, je sais ce que ça veut dire
«А я знаю, что это значит.»
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Oh je leur expliquerais bien
«О, я бы им объяснила,»
Qu'il faut qu'il n'y ait pas un souffle
«Что не должно быть ни дуновения,»
Ou bien l'image se boursoufle
«Иначе изображение рябит,»
On ne distingue plus le fond
«И дна уже не разглядеть,»
Le ciel est comme un vieux chiffon
«Небо как старая тряпка.»
Mais près de moi vit une humaine
«Но рядом со мной живёт одна женщина,»
Je la vois quand elle se promène
«Я вижу её, когда она гуляет.»
Et si parfois elle parle haut
«И пусть иногда она говорит громко,»
Elle connaît la langue de l'eau
«Она знает язык воды.»
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Elle dit que nous sommes cousins
«Она говорит, что мы родня,»
Que les humains sont très liquides
«Что люди очень текучи,»
Mais ils ne sont pas translucides
«Но они не прозрачны.»
sont leurs truites, leurs brochets
«Где их форель, где их щуки?»
Il faut croire qu'ils les cachaient
«Надо полагать, они их прячут.»
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Sans doute ils n'y comprennent rien
«Наверное, они ничего не понимают.»
L'eau qu'ils possèdent, ils la salissent
«Воду, которой владеют, они загрязняют,»
Ils y jettent leurs immondices
«Сбрасывают в неё свой мусор,»
Et quand elle est bien polluée
«А когда она совсем загрязнится,»
Disent qu'il faut la purifier
«Говорят, что нужно её очистить.»
Mais près de moi vit une humaine
«Но рядом со мной живёт одна женщина,»
Je la vois quand elle se promène
«Я вижу её, когда она гуляет.»
Et si parfois elle parle haut
«И пусть иногда она говорит громко,»
Elle connaît la langue de l'eau
«Она знает язык воды.»
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Ils sont étranges, ces humains
«Странные они, эти люди.»
Quand ils détournent des rivières
«Когда они меняют русла рек,»
Ils sont parfois très en colère
«Они порой очень сердятся,»
Si elles vont regagner leur lit
«Если реки возвращаются в свои русла,»
Après avoir tout englouti
«Поглотив всё на своём пути.»
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Je crois qu'ils ne font pas le lien
«Кажется, они не видят связи»
Entre toutes les eaux du monde
«Между всеми водами мира.»
Moi, je sais qu'elles correspondent
«Я знаю, что они связаны,»
Et qu'en la plus petite flaque
«И что в самой маленькой луже»
Il y a l'espérance d'un lac
«Есть надежда на озеро.»
Mais près de moi vit une humaine
«Но рядом со мной живёт одна женщина,»
Je la vois quand elle se promène
«Я вижу её, когда она гуляет.»
Et si parfois elle parle haut
«И пусть иногда она говорит громко,»
Elle connaît la langue de l'eau
«Она знает язык воды.»
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Ils se battent comme des chiens
«Они дерутся, как собаки.»
Ils sont chiens quand ça les arrange
«Ведут себя, как собаки, когда им это удобно,»
Et puis se prennent pour des anges
«А потом мнят себя ангелами,»
Comme si d'être ce qu'ils sont
«Словно быть такими, какие они есть,»
Leur donnait un mauvais frisson
«Вызывает у них неприятный холодок.»
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Ils s'improvisent magiciens
«Возомнили себя волшебниками,»
Ils déracinent et ils bétonnent
«Выкорчёвывают и заливают бетоном,»
Ils font le vide et ils s'étonnent
«Создают пустоту и удивляются,»
Que les saisons aillent de travers
«Что времена года идут наперекосяк,»
Et que s'étende le désert
«И что пустыня разрастается.»
Mais près de moi vit une humaine
«Но рядом со мной живёт одна женщина,»
Je la vois quand elle se promène
«Я вижу её, когда она гуляет.»
Et si parfois elle parle haut
«И пусть иногда она говорит громко,»
Elle connaît la langue de l'eau
«Она знает язык воды.»
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Je refroidis, l'hiver s'en vient
«Я остываю, зима близко.»
Bientôt se formera ma glace
«Скоро образуется лёд,»
Dessous, j'aurai toute la place
«Подо льдом у меня будет много места.»
Pour moi le gel est bienvenu
«Для меня мороз благо,»
Je n'aime pas les arbres nus
«Я не люблю голые деревья.»
Tiens, se dit le lac Saint-Sébastien
«Вот так вот», думает озеро Сен-Себастьян,
Je vais rêver à ces humains
«Я буду видеть сны об этих людях.»
Ils seront encore là, j'espère,
«Надеюсь, они ещё будут здесь,»
Quand mes eaux redeviendront claires
«Когда мои воды снова станут чистыми,»
Et que se poseront les huards
«И когда сядут на воду гагары.»
Pourvu qu'ils n'aient pas de retard
«Только бы они не опоздали.»
Et que près de moi cette humaine
«И чтобы эта женщина рядом со мной»
Ait traversé l'hiver sans peine
«Пережила зиму без проблем,»
Qu'elle vienne avec les oiseaux
«Чтобы она пришла вместе с птицами»
Me parler la langue de l'eau
«Поговорить со мной на языке воды.»





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! Feel free to leave feedback.