Lyrics and translation Anne Sylvestre - Le lac Saint-Sébastien (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le lac Saint-Sébastien (Live)
Озеро Сен-Себастьян (Live)
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Je
ne
comprends
pas
ces
humains
«Не
понимаю
я
этих
людей.»
Ils
sont
si
pleins
de
turbulences
«Они
такие
беспокойные,»
Je
crois
qu'ils
ont
peur
du
silence
«Кажется,
боятся
тишины.»
Ils
s'imaginent
réfléchir
«Воображают,
что
размышляют,»
Moi,
je
sais
ce
que
ça
veut
dire
«А
я
знаю,
что
это
значит.»
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Oh
je
leur
expliquerais
bien
«О,
я
бы
им
объяснила,»
Qu'il
faut
qu'il
n'y
ait
pas
un
souffle
«Что
не
должно
быть
ни
дуновения,»
Ou
bien
l'image
se
boursoufle
«Иначе
изображение
рябит,»
On
ne
distingue
plus
le
fond
«И
дна
уже
не
разглядеть,»
Le
ciel
est
comme
un
vieux
chiffon
«Небо
как
старая
тряпка.»
Mais
près
de
moi
vit
une
humaine
«Но
рядом
со
мной
живёт
одна
женщина,»
Je
la
vois
quand
elle
se
promène
«Я
вижу
её,
когда
она
гуляет.»
Et
si
parfois
elle
parle
haut
«И
пусть
иногда
она
говорит
громко,»
Elle
connaît
la
langue
de
l'eau
«Она
знает
язык
воды.»
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Elle
dit
que
nous
sommes
cousins
«Она
говорит,
что
мы
– родня,»
Que
les
humains
sont
très
liquides
«Что
люди
очень
текучи,»
Mais
ils
ne
sont
pas
translucides
«Но
они
не
прозрачны.»
Où
sont
leurs
truites,
leurs
brochets
«Где
их
форель,
где
их
щуки?»
Il
faut
croire
qu'ils
les
cachaient
«Надо
полагать,
они
их
прячут.»
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Sans
doute
ils
n'y
comprennent
rien
«Наверное,
они
ничего
не
понимают.»
L'eau
qu'ils
possèdent,
ils
la
salissent
«Воду,
которой
владеют,
они
загрязняют,»
Ils
y
jettent
leurs
immondices
«Сбрасывают
в
неё
свой
мусор,»
Et
quand
elle
est
bien
polluée
«А
когда
она
совсем
загрязнится,»
Disent
qu'il
faut
la
purifier
«Говорят,
что
нужно
её
очистить.»
Mais
près
de
moi
vit
une
humaine
«Но
рядом
со
мной
живёт
одна
женщина,»
Je
la
vois
quand
elle
se
promène
«Я
вижу
её,
когда
она
гуляет.»
Et
si
parfois
elle
parle
haut
«И
пусть
иногда
она
говорит
громко,»
Elle
connaît
la
langue
de
l'eau
«Она
знает
язык
воды.»
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Ils
sont
étranges,
ces
humains
«Странные
они,
эти
люди.»
Quand
ils
détournent
des
rivières
«Когда
они
меняют
русла
рек,»
Ils
sont
parfois
très
en
colère
«Они
порой
очень
сердятся,»
Si
elles
vont
regagner
leur
lit
«Если
реки
возвращаются
в
свои
русла,»
Après
avoir
tout
englouti
«Поглотив
всё
на
своём
пути.»
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Je
crois
qu'ils
ne
font
pas
le
lien
«Кажется,
они
не
видят
связи»
Entre
toutes
les
eaux
du
monde
«Между
всеми
водами
мира.»
Moi,
je
sais
qu'elles
correspondent
«Я
знаю,
что
они
связаны,»
Et
qu'en
la
plus
petite
flaque
«И
что
в
самой
маленькой
луже»
Il
y
a
l'espérance
d'un
lac
«Есть
надежда
на
озеро.»
Mais
près
de
moi
vit
une
humaine
«Но
рядом
со
мной
живёт
одна
женщина,»
Je
la
vois
quand
elle
se
promène
«Я
вижу
её,
когда
она
гуляет.»
Et
si
parfois
elle
parle
haut
«И
пусть
иногда
она
говорит
громко,»
Elle
connaît
la
langue
de
l'eau
«Она
знает
язык
воды.»
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Ils
se
battent
comme
des
chiens
«Они
дерутся,
как
собаки.»
Ils
sont
chiens
quand
ça
les
arrange
«Ведут
себя,
как
собаки,
когда
им
это
удобно,»
Et
puis
se
prennent
pour
des
anges
«А
потом
мнят
себя
ангелами,»
Comme
si
d'être
ce
qu'ils
sont
«Словно
быть
такими,
какие
они
есть,»
Leur
donnait
un
mauvais
frisson
«Вызывает
у
них
неприятный
холодок.»
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Ils
s'improvisent
magiciens
«Возомнили
себя
волшебниками,»
Ils
déracinent
et
ils
bétonnent
«Выкорчёвывают
и
заливают
бетоном,»
Ils
font
le
vide
et
ils
s'étonnent
«Создают
пустоту
и
удивляются,»
Que
les
saisons
aillent
de
travers
«Что
времена
года
идут
наперекосяк,»
Et
que
s'étende
le
désert
«И
что
пустыня
разрастается.»
Mais
près
de
moi
vit
une
humaine
«Но
рядом
со
мной
живёт
одна
женщина,»
Je
la
vois
quand
elle
se
promène
«Я
вижу
её,
когда
она
гуляет.»
Et
si
parfois
elle
parle
haut
«И
пусть
иногда
она
говорит
громко,»
Elle
connaît
la
langue
de
l'eau
«Она
знает
язык
воды.»
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Je
refroidis,
l'hiver
s'en
vient
«Я
остываю,
зима
близко.»
Bientôt
se
formera
ma
glace
«Скоро
образуется
лёд,»
Dessous,
j'aurai
toute
la
place
«Подо
льдом
у
меня
будет
много
места.»
Pour
moi
le
gel
est
bienvenu
«Для
меня
мороз
– благо,»
Je
n'aime
pas
les
arbres
nus
«Я
не
люблю
голые
деревья.»
Tiens,
se
dit
le
lac
Saint-Sébastien
«Вот
так
вот»,
– думает
озеро
Сен-Себастьян,
Je
vais
rêver
à
ces
humains
«Я
буду
видеть
сны
об
этих
людях.»
Ils
seront
encore
là,
j'espère,
«Надеюсь,
они
ещё
будут
здесь,»
Quand
mes
eaux
redeviendront
claires
«Когда
мои
воды
снова
станут
чистыми,»
Et
que
se
poseront
les
huards
«И
когда
сядут
на
воду
гагары.»
Pourvu
qu'ils
n'aient
pas
de
retard
«Только
бы
они
не
опоздали.»
Et
que
près
de
moi
cette
humaine
«И
чтобы
эта
женщина
рядом
со
мной»
Ait
traversé
l'hiver
sans
peine
«Пережила
зиму
без
проблем,»
Qu'elle
vienne
avec
les
oiseaux
«Чтобы
она
пришла
вместе
с
птицами»
Me
parler
la
langue
de
l'eau
«Поговорить
со
мной
на
языке
воды.»
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anne Sylvestre
Attention! Feel free to leave feedback.