Anne Sylvestre - Les passantes - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Anne Sylvestre - Les passantes




Les passantes
The passersby
Je veux dédier ce poème
I want to dedicate this poem
À toutes les femmes qu′on aime
To all the women that we love
Pendant quelques instants secrets
For a few secret moments
À celles qu'on connaît à peine
To those that we barely know
Qu′un destin différent entraîne
That a different destiny takes away
Et qu'on ne retrouve jamais
And that we never find again
À celle qu'on voit apparaître
To the one that we see appear
Une seconde à sa fenêtre
For a second at her window
Et qui, preste, s′évanouit
And who, quickly, vanishes
Mais dont la svelte silhouette
But whose slender silhouette
Est si gracieuse et fluette
Is so graceful and slender
Qu′on en demeure épanoui
That we remain fulfilled
À la compagne de voyage
To the travel companion
Dont les yeux, charmant paysage
Whose eyes, charming landscape
Font paraître court le chemin
Make the way seem short
Qu'on est seul, peut-être, à comprendre
That we are alone, perhaps, to understand
Mais qu′on laisse pourtant descendre
But that we let go anyway
Sans avoir effleuré la main
Without having touched her hand
À celles qui sont déjà prises
To those who are already taken
Et qui, vivant des heures grises
And who, living gray hours
Près d'un être trop différent
Near a being too different
Vous ont, inutile folie
Have you, useless folly
Laissé voir la mélancolie
Let us see the melancholy
D′un avenir désespérant
Of a desperate future
Chères images aperçues
Dear images seen
Espérances d'un jour déçues
Hopes of a disappointed day
Vous serez dans l′oubli demain
You will be forgotten tomorrow
Pour peu que le bonheur survienne
Hopefully happiness will come
Il est rare qu'on se souvienne
It is rare that we remember
Des épisodes du chemin
The episodes of the path
Mais si l'on a manqué sa vie
But if we have missed our life
On songe avec un peu d′envie
We think with a little envy
À tous ces bonheurs entrevus
Of all these glimpsed happinesses
Aux baisers qu′on n'osa pas prendre
Of the kisses that we did not dare to take
Aux cœurs qui doivent vous attendre
Of the hearts that must be waiting for you
Aux yeux qu′on n'a jamais revus
Of the eyes that we have never seen again
Alors, aux soirs de lassitude
So, on evenings of weariness
Tout en peuplant sa solitude
While populating his solitude
Des fantômes du souvenir
Of the ghosts of memory
On pleure les lèvres absentes
We mourn the absent lips
De toutes ces belles passantes
Of all these beautiful passers-by
Que l′on n'a pas su retenir
Who we have not been able to retain





Writer(s): Georges Brassens, Antoine Pol


Attention! Feel free to leave feedback.