Lyrics and translation Anne Sylvestre - Les passantes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
veux
dédier
ce
poème
Я
посвящаю
эти
строки
À
toutes
les
femmes
qu′on
aime
Всем
женщинам,
которых
любим,
Pendant
quelques
instants
secrets
В
тайне,
на
краткий
миг,
À
celles
qu'on
connaît
à
peine
Тем,
кого
едва
знаем,
Qu′un
destin
différent
entraîne
Кого
уносит
другая
судьба,
Et
qu'on
ne
retrouve
jamais
И
кого
мы
больше
не
встретим,
À
celle
qu'on
voit
apparaître
Той,
что
явилась
на
мгновенье
Une
seconde
à
sa
fenêtre
В
окне,
на
секунду
одну,
Et
qui,
preste,
s′évanouit
И
тут
же
исчезла,
Mais
dont
la
svelte
silhouette
Но
чей
стройный
силуэт
Est
si
gracieuse
et
fluette
Так
грациозен
и
тонок,
Qu′on
en
demeure
épanoui
Что
от
него
на
душе
светло.
À
la
compagne
de
voyage
Попутчице
в
дороге,
Dont
les
yeux,
charmant
paysage
Чьи
глаза,
чарующий
пейзаж,
Font
paraître
court
le
chemin
Делают
путь
коротким,
Qu'on
est
seul,
peut-être,
à
comprendre
Кого,
возможно,
лишь
я
понимаю,
Mais
qu′on
laisse
pourtant
descendre
Но
все
же
позволяю
ей
сойти,
Sans
avoir
effleuré
la
main
Не
коснувшись
ее
руки.
À
celles
qui
sont
déjà
prises
Тем,
кто
уже
занят,
Et
qui,
vivant
des
heures
grises
И
кто,
живя
в
серых
буднях
Près
d'un
être
trop
différent
Рядом
с
совсем
чужим
человеком,
Vous
ont,
inutile
folie
Вам,
по
глупой
наивности,
Laissé
voir
la
mélancolie
Позволили
увидеть
меланхолию
D′un
avenir
désespérant
Безрадостного
будущего.
Chères
images
aperçues
Милые
образы,
мелькнувшие,
Espérances
d'un
jour
déçues
Надежды
напрасные,
Vous
serez
dans
l′oubli
demain
Завтра
вы
канете
в
лету.
Pour
peu
que
le
bonheur
survienne
Если
вдруг
счастье
придет,
Il
est
rare
qu'on
se
souvienne
Редко
вспоминаем
мы
Des
épisodes
du
chemin
Об
эпизодах
пути.
Mais
si
l'on
a
manqué
sa
vie
Но
если
жизнь
прошла
мимо,
On
songe
avec
un
peu
d′envie
Вспоминаем
с
легкой
завистью
À
tous
ces
bonheurs
entrevus
Все
те
проблески
счастья,
Aux
baisers
qu′on
n'osa
pas
prendre
Поцелуи,
которых
не
посмели
взять,
Aux
cœurs
qui
doivent
vous
attendre
Сердца,
что,
должно
быть,
ждут,
Aux
yeux
qu′on
n'a
jamais
revus
Глаза,
которых
больше
не
видели.
Alors,
aux
soirs
de
lassitude
Тогда,
в
вечера
усталости,
Tout
en
peuplant
sa
solitude
Населяя
свое
одиночество
Des
fantômes
du
souvenir
Призраками
воспоминаний,
On
pleure
les
lèvres
absentes
Оплакиваем
губы,
De
toutes
ces
belles
passantes
Всех
этих
прекрасных
прохожих,
Que
l′on
n'a
pas
su
retenir
Которых
не
сумели
удержать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens, Antoine Pol
Attention! Feel free to leave feedback.