Anne Sylvestre - Thérèse - translation of the lyrics into German

Thérèse - Anne Sylvestretranslation in German




Thérèse
Peter
Thérèse il y a des années
Peter, es gibt Jahre
les pommiers n'ont pas de pommes
Da Apfelbäume keine Früchte tragen
J'écris pour que vous le sachiez
Ich schreib, damit du es erfährst
La récolte n'est pas trop bonne
Die Ernte ist nicht gerade tipptopp
Depuis longtemps vous m'écrivez
Schon lange schreibst du mir
Sans que bien souvent je réponde
Ohne dass ich oft erwider
La chaleur de votre amitié
Doch deiner Freundschaft Wärme
M'a bien souvent rendue au monde
Riss mich oft zurück ins Leben
Trop peu de pommes au pommier
Zu wenig Äpfel am Baum
Me gardez-vous votre amitié
Bewahrst du mir deine Freundschaft?
Me gardez-vous votre amitié
Bewahrst du mir deine Freundschaft?
Le chagrin que j'ai cette fois
Der Gram, der diesmal lastet
Savez-vous tellement me pèse
Weißt du, wie schwer er mich beschwert
Pour que vous me rendiez la foi
Damit du mir den Glauben rückgibst
C'est à vous que j'écris Thérèse
Schreib ich an dich, Peter
Cette année je n'ai pas fleuri
Dies Jahr hab ich nicht geblüht
Ou si peu que j'en porte traces
Kaum Spuren, die es zeigen
Que j'en ai les branches meurtries
Dass Äste noch verletzt sind
Que de partout mon bois se casse
Mein Holz zersplittert überall
Trop peu de pommes au pommier
Zu wenig Äpfel am Baum
Me gardez-vous votre amitié
Bewahrst du mir deine Freundschaft?
Me gardez-vous votre amitié
Bewahrst du mir deine Freundschaft?
Certaines années je le crois
In manchen Jahren, glaube ich
N'arrive pas assez de sève
Steigt zu wenig Saft empor
Souffle en tempète le vent froid
Der kalte Sturmwind fegt dahin
S'en faut de peu que l'arbre crève
Fast bricht der Baum im Tosen
J'ai honte d'écrire pour vous
Ich schäme mich zu schreiben
Dire que je ne peux écrire
Zu sagen, dass ich's nicht kann
Les mots soudain devenus fous
Die Wörter drehn durch plötzlich
Au bout de ma ligne chavirent
Am Zeilenende kentern sie
Trop peu de pommes au pommier
Zu wenig Äpfel am Baum
Me gardez-vous votre amitié
Bewahrst du mir deine Freundschaft?
Me gardez-vous votre amitié
Bewahrst du mir deine Freundschaft?
J'ai honte d'autant plus que je
Mehr noch schäm ich mich, weil längst
Crois que vous avez d'autres peines
Mich dünkt, du hast eigene Nöte
Auprès desquelles pour un peu
Dagegen würd ich meine
Je n'oserais dire les miennes
Sogar kaum zu nennen wagen
Si je ne vous ai pas écrit
Falls ich dir nicht schrieb
C'est pas que l'amitié s'effrite
Liegt's nicht am schwindenden Vertraun
C'est pas qu'on retienne ses cris
Auch nicht verhaltnem Kummer
Mais que le temps passe trop vite
Sondern an der schnell verrinnenden Zeit
Trop peu de pommes au pommier
Zu wenig Äpfel am Baum
Me gardez-vous votre amitié
Bewahrst du mir deine Freundschaft?
Me gardez-vous votre amitié
Bewahrst du mir deine Freundschaft?
C'est à vous que j'écris voyez
An dich, Peter, schreib ich nun
Mais j'aimerais tant qu'il vous plaise
Doch wünschte, dass du willigt ein
Que j'adresse aussi ce courrier
Dass auch der Brief sich richtet
À d'autres noms que vous Thérèse
An andere Namen, Peter
D'autres qui m'écrivent parfois
Dort die mir manchmal schreiben
Pour me donner raison de vivre
Und Lebensmut daran mich laben
Qu'avec vous jamais ils ne croient
Dass mit dir sie niemals ahnen
Que mon coeur cesse de les suivre
Mein Herz folgt ihnen nicht mehr
Toutes les pommes du pommier
All dieser Öpfel Fülle nicht
Ne valent pas cette amitié
Ist wertvoll wie die Freundschaft
Ne valent pas cette amitié
Ist wertvoll wie die Freundschaft





Writer(s): Anne Sylvestre


Attention! Feel free to leave feedback.