Annie Cordy - Calamity - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Annie Cordy - Calamity




Calamity
Calamity
Annie Cordy
Annie Cordy
Calamity
Calamity
Paroles et musique: J. Mareuil - A. Canfora - J. Baselli 1970
Lyrics and music: J. Mareuil - A. Canfora - J. Baselli 1970
Calamity était une beauté
Calamity was a beauty
Tout le portrait de son père
The spitting image of her father
Elle avait comme lui des yeux ravageurs
She had his piercing eyes
Et une jolie barbe en fleur
And a lovely blossoming beard
Calamity était au berceau
Calamity was in the cradle
Quand elle a bu par mégarde
When she accidentally drank
Un biberon de gin
A baby bottle of gin
C'est ce qui explique qu'elle avait un drôle de tic
That's what explains the funny tic she had
Qui li wouat qui li wouat
Look at her, look at her
Ticatic et chiwouiwoui
Tickety-tock, cuckoo-clock
De aki à cala mity
From here to calam-ity
Calamity avait un cheval
Calamity had a horse
Qui avait peur des peaux-rouges
Who was afraid of Indians
Et la moindre plume avait pour effet
And the slightest feather
De lui donner le hoquet
Made him hiccup
Calamity pour qu'il ne voit rien
Calamity, so he wouldn't see anything
Lui mettait des lunettes noires
Put sunglasses on him
Et pour arrêter le fameux hoquet
And to stop the famous hiccups
Elle donnait deux coups de sifflet
She blew two whistle blasts
Qui li wouat qui li wouat
Look at her, look at her
Ticatic et chiwouiwoui
Tickety-tock, cuckoo-clock
De aki à cala mity
From here to calam-ity
Calamity était raffinée
Calamity was sophisticated
Elle aimait qu'on la courtise
She liked to be courted
Quand on lui faisait un beau madrigal
When you recited a beautiful poem to her
Elle riait comme un chacal
She'd laugh like a jackal
Calamity quand venait la nuit
Calamity, when night fell
Allait chasser le coyote
Would go coyote hunting
Et pour l'attirer vers son piège à loups
And to lure them to her wolf trap
Elle imitait le hibou
She imitated the owl
Qui li wouat qui li wouat
Look at her, look at her
Ticatic et chiwouiwoui
Tickety-tock, cuckoo-clock
De aki à cala mity
From here to calam-ity
Calamity eut une jambe de bois
Calamity had a wooden leg
C 'était une jambe en érable
It was a maple leg
Et l'on entendait chaque fois qu'elle passait
And every time she passed by
La jambe de bois qui grinçait.
You could hear the wooden leg creaking
Calamity traversa l'désert
Calamity crossed the desert
Ne mangeant que des sauterelles
Eating nothing but grasshoppers
Ce qui vous explique
That explains
Que jusqu'à sa mort, elle garda beaucoup d'ressort
Why until her death, she retained her spring
Qui li wouat qui li wouat
Look at her, look at her
Ticatic et chiwouiwoui
Tickety-tock, cuckoo-clock
De aki à cala mity
From here to calam-ity
C'était une vraie calamité!
She was a real calamity!





Writer(s): LE POULAIN JEAN AIME ALAIN, CANFORA ARMAND FERDINAND ANTOIN, STREET JEAN LEON PAUL, BASILE JOSEPH OCTAVE, ANDRE XAVIER JEAN


Attention! Feel free to leave feedback.