Annie Cordy - Calamity - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Annie Cordy - Calamity




Calamity
Каламити
Annie Cordy
Энни Корди
Calamity
Каламити
Paroles et musique: J. Mareuil - A. Canfora - J. Baselli 1970
Слова и музыка: J. Mareuil - A. Canfora - J. Baselli 1970
Calamity était une beauté
Каламити была красавицей,
Tout le portrait de son père
Вылитый портрет своего отца.
Elle avait comme lui des yeux ravageurs
У неё, как и у него, были чарующие глаза
Et une jolie barbe en fleur
И прелестная цветущая бородка.
Calamity était au berceau
Каламити была ещё в колыбели,
Quand elle a bu par mégarde
Когда она по неосторожности выпила
Un biberon de gin
Бутылочку джина.
C'est ce qui explique qu'elle avait un drôle de tic
Вот почему у неё был странный тик.
Qui li wouat qui li wouat
Ки ли вуат ки ли вуат
Ticatic et chiwouiwoui
Тикатик и чивуивуи
De aki à cala mity
От аки до каламити
Calamity avait un cheval
У Каламити была лошадь,
Qui avait peur des peaux-rouges
Которая боялась индейцев.
Et la moindre plume avait pour effet
И малейшее пёрышко вызывало у неё
De lui donner le hoquet
Икоту.
Calamity pour qu'il ne voit rien
Каламити, чтобы лошадь ничего не видела,
Lui mettait des lunettes noires
Надевала ей тёмные очки.
Et pour arrêter le fameux hoquet
А чтобы остановить эту самую икоту,
Elle donnait deux coups de sifflet
Дважды свистела.
Qui li wouat qui li wouat
Ки ли вуат ки ли вуат
Ticatic et chiwouiwoui
Тикатик и чивуивуи
De aki à cala mity
От аки до каламити
Calamity était raffinée
Каламити была изысканной,
Elle aimait qu'on la courtise
Ей нравилось, когда за ней ухаживали.
Quand on lui faisait un beau madrigal
Когда ей пели красивую мадригалу,
Elle riait comme un chacal
Она смеялась, как шакал.
Calamity quand venait la nuit
Каламити, когда наступала ночь,
Allait chasser le coyote
Отправлялась охотиться на койота.
Et pour l'attirer vers son piège à loups
И чтобы заманить его в свою волчью ловушку,
Elle imitait le hibou
Она подражала сове.
Qui li wouat qui li wouat
Ки ли вуат ки ли вуат
Ticatic et chiwouiwoui
Тикатик и чивуивуи
De aki à cala mity
От аки до каламити
Calamity eut une jambe de bois
У Каламити была деревянная нога,
C 'était une jambe en érable
Она была сделана из клёна.
Et l'on entendait chaque fois qu'elle passait
И каждый раз, когда она проходила мимо,
La jambe de bois qui grinçait.
Было слышно, как скрипит деревянная нога.
Calamity traversa l'désert
Каламити пересекла пустыню,
Ne mangeant que des sauterelles
Питаясь одними кузнечиками.
Ce qui vous explique
Именно поэтому
Que jusqu'à sa mort, elle garda beaucoup d'ressort
До самой смерти она сохраняла большую прыть.
Qui li wouat qui li wouat
Ки ли вуат ки ли вуат
Ticatic et chiwouiwoui
Тикатик и чивуивуи
De aki à cala mity
От аки до каламити
C'était une vraie calamité!
Она была настоящим бедствием!





Writer(s): LE POULAIN JEAN AIME ALAIN, CANFORA ARMAND FERDINAND ANTOIN, STREET JEAN LEON PAUL, BASILE JOSEPH OCTAVE, ANDRE XAVIER JEAN


Attention! Feel free to leave feedback.