Annie Cordy - Quand c'est aux autos de passer - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Annie Cordy - Quand c'est aux autos de passer




Quand c'est aux autos de passer
When It's the Cars' Turn to Pass
Au coin des Gal′ries Lafayette
At the corner of Galeries Lafayette
Et du Boul'vard Haussmann
And Boulevard Haussmann
A coups de sifflet à roulette
With blasts of his whistle
Et à coups d′bâton blanc
And waves of his white stick
Un brave agent de carrefour
A brave traffic officer
Attentif à c'que ça circule
Making sure things flow
Faisait traverser tout à tour
Helped everyone cross in turn,
Les piétons et les véhicules
Pedestrians and vehicles too.
Passez! Passez! Passez les autos!
Go! Go! Go cars!
Passez! Passez! Passez les piétons!
Go! Go! Go pedestrians!
Quand j'ai sifflé passez aussitôt!
When I whistle, go right away!
Allons! passez sans faire attention
Come on! Go without paying attention,
Et tant pis si les autos sont
And too bad if the cars are
Bousculés par les piétons!
Bumped by the pedestrians!
Pas de discussions! Pas de boniments!
No arguing! No nonsense!
Foncez dans le tas, c′est le règlement!
Jump into the fray, it's the rule!
Quand c′est aux autos de passer
When it's the cars' turn to pass
C'est pas aux piétons d′traverser!
It's not the pedestrians' turn to cross!
Quand c'est aux piétons d′traverser!
When it's the pedestrians' turn to cross!
C'est pas aux autos de passer!
It's not the cars' turn to pass!
Si le piéton veut traverser
If the pedestrian wants to cross
Quand c′est aux autos de passer
When it's the cars' turn to pass
Ah! tant pis s'il est renversé
Ah! too bad if he's run over
C'était aux autos de passer!
It was the cars' turn to pass!
Quand c′est aux autos de passer
When it's the cars' turn to pass
C′est pas aux piétons d'traverser!
It's not the pedestrians' turn to cross!
Quand c′est aux piétons d'traverser
When it's the pedestrians' turn to cross
C′est pas aux autos de passer
It's not the cars' turn to pass
Allez roulez!
Go on, drive!
Malgré ce règlement facile
Despite this simple rule,
Un piéton s'élança juste au moment,
A pedestrian dashed out just at the moment,
L′pauvr' imbécile; il ne fallait pas
The poor fool; when he shouldn't have
L'agent lui dit: " Allez-y donc!
The officer said to him: "Go ahead then!
Mais j′vous préviens, figur′ d'andouille;
But I warn you, you silly goose;
Que je n′vous donn'rai pas raison
That I won't agree with you
Si une auto vous écrabouille! "
If a car squashes you! "
Passez! Passez! passez les autos!
Go! Go! go cars!
Passez! Passez! sacré nom
Go! Go! for goodness sake
Quand j′ai sifflé passez aussitôt
When I whistle, go right away
Allons! passez sans faire attention
Come on! Go without paying attention
A cet imbécile de piéton
To this idiotic pedestrian
A qui je vais fiche une contravention!
Who I'm going to give a ticket to!
Voulez-vous passer! pas de boniments!
Will you go! no nonsense!
Voulez-vous passer! c'est le règlement!
Will you go! it's the rule!
Comme emporté par une trombe
As if swept away by a whirlwind
Le piéton fit trois tours
The pedestrian spun around three times
On l′enterra et sur sa tombe
They buried him and on his grave
On fit des beaux discours
They made fine speeches
Le brave agent vint à son tour
The brave officer came in his turn
Très ému comme bien on pense:
Very moved as you can imagine:
Voilà, dit-il, c'était un jour
There, he said, it was a day
je faisais avec conscience:
When I was doing with a clear conscience:
Passer! Passer! passer les autos!
Go! Go! go cars!
Passer! Passer! passer les piétons!
Go! Go! go pedestrians!
Quand le défunt, cette espèc' d′idiot!
When the deceased, that kind of idiot!
A traversé sans faire attention!
Crossed without paying attention!
Juste en plein milieu de la circulation
Right in the middle of the traffic
"Et il s′est fait reverser
"And he got himself run over
Par une espèce de vieille citron! qui l'a découpé en
By some kind of old lemon! that cut him into
Ronds de saucisson!
Sausage slices!
Ah! ça l′a mis dans une jolie situation!
Ah! that put him in a pretty situation!
Je le plains de toute ma commisération!
I pity him with all my commiseration!
Mais je ne lui donne pas raison!"
But I don't agree with him!"
C'est épouvantable, c′est triste vraiment!
It's awful, it's really sad!
Mais que voulez-vous, c'est le règlement!
But what can you do, it's the rule!
Quand c′est aux autos de passer
When it's the cars' turn to pass
C'est pas aux piétons d'traverser!
It's not the pedestrians' turn to cross!
Quand c′est aux piétons d′traverser
When it's the pedestrians' turn to cross
C'est aux piétons de passer
It's the pedestrians' turn to pass
Si le piéton veut traverser
If the pedestrian wants to cross
Quand c′est aux autos de passer
When it's the cars' turn to pass
Ah! tant pis s'il est renversé
Ah! too bad if he's run over
C′était aux autos de passer
It was the cars' turn to pass
Quand c'est aux autos de passer
When it's the cars' turn to pass
C′est pas aux piétons d'traverser
It's not the pedestrians' turn to cross
Quand c'est aux piétons d′traverser
When it's the pedestrians' turn to cross
C′est pas aux autos de passer
It's not the cars' turn to pass





Writer(s): Paul Colline, Paul Maye


Attention! Feel free to leave feedback.