Lyrics and translation Anodajay - Le beat à Ti-Bi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le beat à Ti-Bi
Ритм Ти-Би
Moé
j'viens
d'l'Abitibi
Я
из
Абитиби,
Moé
j'viens
d'la
Bitt
à
Ti-Bi
Я
из
Битт
в
Ти-Би,
Moé
j'viens
d'un
pays
qui
est
un
arbre
fort
Я
из
страны,
которая
является
сильным
деревом,
Moé
j'viens
d'un
pays
qui
pousse
dans
le
Nord
Я
из
страны,
которая
растет
на
Севере.
Moé
j'viens
d'l'Abitibi
Я
из
Абитиби,
Moé
j'viens
d'la
Bitt
à
Ti-Bi
Я
из
Битт
в
Ти-Би,
Moé
j'viens
d'un
pays
qui
est
d'un
lac
vert
rare
Я
из
страны,
где
есть
редкие
зеленые
озера,
Moé
j'viens
d'un
pays
où
ce
que
l'poisson
mord
Я
из
страны,
где
рыба
клюет.
J'viens
du
nord-ouest
du
Québec
pour
ceux
qui
le
savent
pas
Я
из
северо-западного
Квебека,
для
тех,
кто
не
знает,
Où
est-ce
qui
fait
frette
ça
117
à
7 heures
dans
l'bois
Где,
блин,
холодно,
минус
117
в
семь
утра
в
лесу.
Au
Nord,
mais
d'l'autre
bord,
où
est-ce
que
l'doré
mord
На
Севере,
но
с
другой
стороны,
где
судак
клюет,
Où
se
cache
le
cuivre
et
l'or,
où
faut
être
fort
parce
que
ça
fête
tard
Где
прячутся
медь
и
золото,
где
нужно
быть
сильным,
потому
что
веселье
длится
допоздна.
Où
y
a
des
belles
dames,
des
castors,
où
y
a
des
braves
gars
Где
красивые
девушки,
бобры,
где
смелые
парни,
Amos,
La
Sarre,
Val
d'or
pis
Rouyn-Noranda
Амос,
Ла
Сарр,
Валь-д'Ор
и
Руин-Норанда.
J'sais
qu'ça
parle
fort
de
chaque
bord
depuis
que
j'rappe
à
bord
Я
знаю,
что
обо
мне
много
говорят
с
тех
пор,
как
я
читаю
рэп,
C'parce
que
j'frappe
fort,
pis
parce
que
j'mords
comme
un
frapabor
Потому
что
я
бью
сильно,
и
потому
что
я
кусаюсь,
как
перфоратор.
J'viens
d'un
pays
où
on
développe
un
instinct
animal
Я
из
страны,
где
у
нас
развивается
звериный
инстинкт,
Plutôt
amical,
en
général
on
reste
original
Довольно
дружелюбный,
в
целом
мы
остаемся
оригинальными.
Y'en
a
qui
le
prenne
mal,
les
langues
sales
me
traitent
de
marginal
Некоторым
это
не
нравится,
сквернословы
называют
меня
маргиналом,
Comme
si
c't'ait
mal
de
faire
du
cheval
à
dos
d'orignal
Как
будто
это
плохо
- кататься
на
лосе
верхом.
Où
les
habitants
ont
l'coeur
gros
comme
leur
territoire
Где
у
жителей
сердца
большие,
как
их
территория,
Où
y
a
pas
juste
des
mouches
noires
pis
des
mineurs
qui
toussent
et
mouchent
noir
Где
не
только
мошки
и
шахтеры,
которые
кашляют
и
сморкаются
черным.
Où
y
a
des
lacs
verts,
pis
chaque
terre,
une
histoire
Где
есть
зеленые
озера,
и
у
каждой
земли
своя
история,
Où
après
chaque
hiver,
on
est
fier
de
crier
Victoire
Где
после
каждой
зимы
мы
гордо
кричим
"Победа!".
En
l'an
2006,
en
Abitibi,
dans
mon
pays
Côôôôôôôôôôloniséééé!
В
2006
году,
в
Абитиби,
в
моей
кооооооооооооооооолонизированной
стране!
Moé
j'viens
d'l'Abitibi
Я
из
Абитиби,
Moé
j'viens
d'la
Bitt
à
Ti-Bi
Я
из
Битт
в
Ти-Би,
Moé
j'viens
d'un
pays
qui
a
un
ventre
en
or
Я
из
страны
с
золотым
нутром,
Moé
j'viens
d'un
pays
où
ce
qui
neige
encore
Я
из
страны,
где
до
сих
пор
идет
снег.
La
nature
appelle,
tandis
les
sapins
nous
apaisent
Природа
зовет,
а
ели
успокаивают
нас,
On
se
met
à
l'aise,
le
mercure
baisse
on
allume
la
fournaise
Мы
устраиваемся
поудобнее,
ртутный
столбик
падает,
мы
зажигаем
печь.
Une
partie
de
pêche,
une
petite
caisse
Рыбалка,
ящик
пива,
Tandis
qu'la
glace
est
épaisse
sous
la
neige
Пока
лед
толстый
под
снегом.
Où
y
a
personne
qui
se
dépêche,
où
qu'y
a
pu
rien
qui
presse
Где
никто
никуда
не
торопится,
где
ни
на
кого
ничего
не
давит,
Où
on
se
ressource,
où
on
puise
nos
ressources
naturelles
Где
мы
черпаем
силы,
где
мы
используем
свои
природные
ресурсы.
On
reste
dans
Nature,
comment
veux-tu
qu'on
reste
pas
naturel
Мы
остаемся
на
природе,
как
мы
можем
не
быть
естественными?
Où
les
maringouins
se
promènent
l'hiver
avec
des
casses
de
poils
Где
комары
зимой
ходят
с
обломанными
шерстинками,
Pas
besoin
d'aller
plus
loin
qu'en
arrière
pour
un
sapin
d'Noël
Не
нужно
далеко
ходить
за
новогодней
елкой.
J'viens
d'la
campagne,
où
y
a
personne
qui
nous
tanne
Я
из
деревни,
где
нас
никто
не
достает,
Où
on
s'retrouve
autour
d'un
feu
de
camp
pour
un
braise
et
boucane
Где
мы
собираемся
у
костра,
чтобы
погреться
и
подымить.
Où
les
visages
du
voisinage
portent
les
paysages
Где
лица
соседей
отражают
пейзажи,
À
coup
d'hache
pis
d'courage,
à
coup
d'coeur
à
l'ouvrage!
С
помощью
топора
и
мужества,
с
помощью
сердца
в
работе!
Qui
avait
pas
d'chainsaw
У
кого
не
было
бензопилы,
Qui
avait
hache
et
boxsaw
У
кого
были
топор
и
ножовка,
Pis
des
bras
dûrs
comme
d'la
roche
И
руки
твердые,
как
камень,
Pis
des
cuisses
comme
des
troncs
d'arbres
И
бедра
как
стволы
деревьев,
Pis
du
front
tout
le
tout
d'la
tête
И
лоб
во
всю
голову,
Et
qui
n'était
pas
si
bête
И
кто
был
не
так
глуп.
En
l'an
2006,
en
Abitibi,
dans
mon
pays
Côôôôôôôôôôloniséééé!
В
2006
году,
в
Абитиби,
в
моей
кооооооооооооооооолонизированной
стране!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raoul Duguay, Felix Antoine Leroux, Steve Jolin
Attention! Feel free to leave feedback.