Anodajay - Ma chair, mon sang - translation of the lyrics into German

Ma chair, mon sang - Anodajaytranslation in German




Ma chair, mon sang
Mein Fleisch, mein Blut
Mes chers enfants
Meine lieben Kinder
Ma chair, mon sang
Mein Fleisch, mein Blut
Mes descendants
Meine Nachkommen
J'vous aime tellement
Ich liebe euch so sehr
Cette chanson-ci, je veux la dédier à mes enfants, ma fille, mon grand
Dieses Lied hier möchte ich meinen Kindern widmen, meiner Tochter, meinem Großen
Pour qui j'donnerais ma vie, mon sang, afin de les voir contents
Für die ich mein Leben, mein Blut geben würde, um sie glücklich zu sehen
Sans qui la vie n'aurait plus de sens, rien d'plus important
Ohne die das Leben keinen Sinn mehr hätte, nichts Wichtigeres
Jamais j'aurais pensé possible pouvoir aimer autant
Niemals hätte ich gedacht, dass es möglich ist, so sehr zu lieben
Et d'entrée d'jeu, j'suis bien conscient qu'j'suis pas toujours présent
Und von vornherein bin ich mir bewusst, dass ich nicht immer anwesend bin
J'sais qu'c'est pesant d'avoir à vivre avec un père absent
Ich weiß, es ist belastend, mit einem abwesenden Vater leben zu müssen
Pour vous offrir c'qui a d'plus décent, j'essaie d'être conséquent
Um euch das Beste zu bieten, versuche ich konsequent zu sein
Vous êtes c'que j'ai d'intéressant, et c'est comme ça qu'j'me sens
Ihr seid das Wertvollste, was ich habe, und so fühle ich mich
J'ai l'impression qu'au fond de vos yeux, j'peux m'apercevoir
Ich habe den Eindruck, dass ich mich tief in euren Augen sehen kann
J'aurais souhaité qu'au fond de mes yeux puisse mon père se voir
Ich hätte gewünscht, dass mein Vater sich tief in meinen Augen sehen könnte
J'peux vous jurer que d'mon vivant, j'ferai pas les mêmes erreurs
Ich kann euch schwören, dass ich zu meinen Lebzeiten nicht dieselben Fehler machen werde
Vous pourrez compter sur votre père jusqu'à sa dernière heure
Ihr könnt auf euren Vater zählen bis zu seiner letzten Stunde
Ce couplet-ci, si je l'écris, c'est pour mon fils chéri
Diese Strophe hier, wenn ich sie schreibe, ist für meinen geliebten Sohn
C'est grâce à lui si j'ai compris, il m'a permis de recommencer ma vie
Dank ihm habe ich verstanden, er hat mir erlaubt, mein Leben neu zu beginnen
Un premier souffle, un premier cri, une nouvelle prophétie
Ein erster Atemzug, ein erster Schrei, eine neue Prophezeiung
Un nouveau film, une nouvelle vie, voici mon fils Éli
Ein neuer Film, ein neues Leben, hier ist mein Sohn Éli
Depuis qu't'es petit, j'te vois grandir et j'apprends à te connaître
Seit du klein bist, sehe ich dich wachsen und lerne dich kennen
T'éveilles en moi des sentiments qui dorment au fond de mon être
Du weckst Gefühle in mir, die tief in meinem Wesen schlafen
Par le fait même, j'me connais plus, j'ai l'impression de renaître
Dadurch lerne ich mich besser kennen, ich habe den Eindruck, wiedergeboren zu werden
N'hésite jamais, j'suis pour toi si t'as besoin de mon aide
Zögere niemals, ich bin für dich da, wenn du meine Hilfe brauchst
Tu sais, mon gars, quand on t'chicane, c'est pas pour t' faire de la peine
Weißt du, mein Junge, wenn wir mit dir schimpfen, ist das nicht, um dich zu kränken
Faut qu'tu comprennes, y faut qu'tu saches qu'on t'élève parce qu'on t'aime
Du musst verstehen, du musst wissen, dass wir dich erziehen, weil wir dich lieben
On fait de notre mieux, moi et ta mère, pour qu'tu sois quelqu'un de bien
Wir tun unser Bestes, ich und deine Mutter, damit du ein guter Mensch wirst
Ça me rend heureux, encore plus fier, de voir c'que tu deviens
Es macht mich glücklich, noch stolzer, zu sehen, was aus dir wird
Ce couplet-ci, c'est pour Maé, ma dernière-née, celle qui me fait craquer
Diese Strophe hier ist für Maé, meine Jüngstgeborene, diejenige, die mein Herz zum Schmelzen bringt
Belle à croquer, j'passerais mes journées à la regarder
Zum Anbeißen schön, ich würde meine Tage damit verbringen, sie anzusehen
T'es tellement belle, encore bébé, j'sais qu'ça va pas durer
Du bist so schön, noch ein Baby, ich weiß, das wird nicht andauern
Juste à penser te laisser aller, j'en ai le cœur fracturé
Allein der Gedanke, dich gehen zu lassen, bricht mir das Herz
Et quand tu pleures et qu'j'te console, j'deviens un homme plus fort
Und wenn du weinst und ich dich tröste, werde ich ein stärkerer Mann
Et moi aussi, quand j'te serre fort, j'y trouve du réconfort
Und auch ich finde Trost darin, wenn ich dich fest halte
Pour l'instant jusqu'à ma mort, responsable de ton sort
Vorerst bis zu meinem Tod, verantwortlich für dein Schicksal
J'peux pas comprendre que, sans remords, un père parte de son bord
Ich kann nicht verstehen, wie ein Vater ohne Reue einfach weggehen kann
Tellement heureux d'te voir grandir chaque jour parmi les miens
So glücklich, dich jeden Tag inmitten der Meinen aufwachsen zu sehen
Et j'pense qu'y a rien qui m'fait plus d'bien qu'ton sourire au matin
Und ich glaube, nichts tut mir besser als dein Lächeln am Morgen
S'il y a quelque chose que j'peux te souhaiter dans ce monde souvent amer
Wenn es etwas gibt, das ich dir in dieser oft bitteren Welt wünschen kann,
Sois forte et fière, vraie et entière, les qualités de ta mère
Sei stark und stolz, echt und ganz, die Qualitäten deiner Mutter





Writer(s): Anodajay, Arnaud Herry


Attention! Feel free to leave feedback.