Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma chair, mon sang
Mein Fleisch, mein Blut
Mes
chers
enfants
Meine
lieben
Kinder
Ma
chair,
mon
sang
Mein
Fleisch,
mein
Blut
Mes
descendants
Meine
Nachkommen
J'vous
aime
tellement
Ich
liebe
euch
so
sehr
Cette
chanson-ci,
je
veux
la
dédier
à
mes
enfants,
ma
fille,
mon
grand
Dieses
Lied
hier
möchte
ich
meinen
Kindern
widmen,
meiner
Tochter,
meinem
Großen
Pour
qui
j'donnerais
ma
vie,
mon
sang,
afin
de
les
voir
contents
Für
die
ich
mein
Leben,
mein
Blut
geben
würde,
um
sie
glücklich
zu
sehen
Sans
qui
la
vie
n'aurait
plus
de
sens,
rien
d'plus
important
Ohne
die
das
Leben
keinen
Sinn
mehr
hätte,
nichts
Wichtigeres
Jamais
j'aurais
pensé
possible
pouvoir
aimer
autant
Niemals
hätte
ich
gedacht,
dass
es
möglich
ist,
so
sehr
zu
lieben
Et
d'entrée
d'jeu,
j'suis
bien
conscient
qu'j'suis
pas
toujours
présent
Und
von
vornherein
bin
ich
mir
bewusst,
dass
ich
nicht
immer
anwesend
bin
J'sais
qu'c'est
pesant
d'avoir
à
vivre
avec
un
père
absent
Ich
weiß,
es
ist
belastend,
mit
einem
abwesenden
Vater
leben
zu
müssen
Pour
vous
offrir
c'qui
a
d'plus
décent,
j'essaie
d'être
conséquent
Um
euch
das
Beste
zu
bieten,
versuche
ich
konsequent
zu
sein
Vous
êtes
c'que
j'ai
d'intéressant,
et
c'est
comme
ça
qu'j'me
sens
Ihr
seid
das
Wertvollste,
was
ich
habe,
und
so
fühle
ich
mich
J'ai
l'impression
qu'au
fond
de
vos
yeux,
j'peux
m'apercevoir
Ich
habe
den
Eindruck,
dass
ich
mich
tief
in
euren
Augen
sehen
kann
J'aurais
souhaité
qu'au
fond
de
mes
yeux
puisse
mon
père
se
voir
Ich
hätte
gewünscht,
dass
mein
Vater
sich
tief
in
meinen
Augen
sehen
könnte
J'peux
vous
jurer
que
d'mon
vivant,
j'ferai
pas
les
mêmes
erreurs
Ich
kann
euch
schwören,
dass
ich
zu
meinen
Lebzeiten
nicht
dieselben
Fehler
machen
werde
Vous
pourrez
compter
sur
votre
père
jusqu'à
sa
dernière
heure
Ihr
könnt
auf
euren
Vater
zählen
bis
zu
seiner
letzten
Stunde
Ce
couplet-ci,
si
je
l'écris,
c'est
pour
mon
fils
chéri
Diese
Strophe
hier,
wenn
ich
sie
schreibe,
ist
für
meinen
geliebten
Sohn
C'est
grâce
à
lui
si
j'ai
compris,
il
m'a
permis
de
recommencer
ma
vie
Dank
ihm
habe
ich
verstanden,
er
hat
mir
erlaubt,
mein
Leben
neu
zu
beginnen
Un
premier
souffle,
un
premier
cri,
une
nouvelle
prophétie
Ein
erster
Atemzug,
ein
erster
Schrei,
eine
neue
Prophezeiung
Un
nouveau
film,
une
nouvelle
vie,
voici
mon
fils
Éli
Ein
neuer
Film,
ein
neues
Leben,
hier
ist
mein
Sohn
Éli
Depuis
qu't'es
petit,
j'te
vois
grandir
et
j'apprends
à
te
connaître
Seit
du
klein
bist,
sehe
ich
dich
wachsen
und
lerne
dich
kennen
T'éveilles
en
moi
des
sentiments
qui
dorment
au
fond
de
mon
être
Du
weckst
Gefühle
in
mir,
die
tief
in
meinem
Wesen
schlafen
Par
le
fait
même,
j'me
connais
plus,
j'ai
l'impression
de
renaître
Dadurch
lerne
ich
mich
besser
kennen,
ich
habe
den
Eindruck,
wiedergeboren
zu
werden
N'hésite
jamais,
j'suis
là
pour
toi
si
t'as
besoin
de
mon
aide
Zögere
niemals,
ich
bin
für
dich
da,
wenn
du
meine
Hilfe
brauchst
Tu
sais,
mon
gars,
quand
on
t'chicane,
c'est
pas
pour
t'
faire
de
la
peine
Weißt
du,
mein
Junge,
wenn
wir
mit
dir
schimpfen,
ist
das
nicht,
um
dich
zu
kränken
Faut
qu'tu
comprennes,
y
faut
qu'tu
saches
qu'on
t'élève
parce
qu'on
t'aime
Du
musst
verstehen,
du
musst
wissen,
dass
wir
dich
erziehen,
weil
wir
dich
lieben
On
fait
de
notre
mieux,
moi
et
ta
mère,
pour
qu'tu
sois
quelqu'un
de
bien
Wir
tun
unser
Bestes,
ich
und
deine
Mutter,
damit
du
ein
guter
Mensch
wirst
Ça
me
rend
heureux,
encore
plus
fier,
de
voir
c'que
tu
deviens
Es
macht
mich
glücklich,
noch
stolzer,
zu
sehen,
was
aus
dir
wird
Ce
couplet-ci,
c'est
pour
Maé,
ma
dernière-née,
celle
qui
me
fait
craquer
Diese
Strophe
hier
ist
für
Maé,
meine
Jüngstgeborene,
diejenige,
die
mein
Herz
zum
Schmelzen
bringt
Belle
à
croquer,
j'passerais
mes
journées
à
la
regarder
Zum
Anbeißen
schön,
ich
würde
meine
Tage
damit
verbringen,
sie
anzusehen
T'es
tellement
belle,
encore
bébé,
j'sais
qu'ça
va
pas
durer
Du
bist
so
schön,
noch
ein
Baby,
ich
weiß,
das
wird
nicht
andauern
Juste
à
penser
te
laisser
aller,
j'en
ai
le
cœur
fracturé
Allein
der
Gedanke,
dich
gehen
zu
lassen,
bricht
mir
das
Herz
Et
quand
tu
pleures
et
qu'j'te
console,
j'deviens
un
homme
plus
fort
Und
wenn
du
weinst
und
ich
dich
tröste,
werde
ich
ein
stärkerer
Mann
Et
moi
aussi,
quand
j'te
serre
fort,
j'y
trouve
du
réconfort
Und
auch
ich
finde
Trost
darin,
wenn
ich
dich
fest
halte
Pour
l'instant
jusqu'à
ma
mort,
responsable
de
ton
sort
Vorerst
bis
zu
meinem
Tod,
verantwortlich
für
dein
Schicksal
J'peux
pas
comprendre
que,
sans
remords,
un
père
parte
de
son
bord
Ich
kann
nicht
verstehen,
wie
ein
Vater
ohne
Reue
einfach
weggehen
kann
Tellement
heureux
d'te
voir
grandir
chaque
jour
parmi
les
miens
So
glücklich,
dich
jeden
Tag
inmitten
der
Meinen
aufwachsen
zu
sehen
Et
j'pense
qu'y
a
rien
qui
m'fait
plus
d'bien
qu'ton
sourire
au
matin
Und
ich
glaube,
nichts
tut
mir
besser
als
dein
Lächeln
am
Morgen
S'il
y
a
quelque
chose
que
j'peux
te
souhaiter
dans
ce
monde
souvent
amer
Wenn
es
etwas
gibt,
das
ich
dir
in
dieser
oft
bitteren
Welt
wünschen
kann,
Sois
forte
et
fière,
vraie
et
entière,
les
qualités
de
ta
mère
Sei
stark
und
stolz,
echt
und
ganz,
die
Qualitäten
deiner
Mutter
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anodajay, Arnaud Herry
Album
ET7ERA
date of release
07-09-2010
Attention! Feel free to leave feedback.