Anodajay - Manquer d'air - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Anodajay - Manquer d'air




Manquer d'air
Lacking Oxygen
Au lieu de ne rien faire, j'voulais être fier comme un missionnaire
Instead of doing nothing, I wanted to be proud like a missionary
Visionnaire, avec un air de révolutionnaire
Visionary, with the demeanor of a revolutionary
À l'école buissonnière d'une mère quasi prisonnière
Skipping school like a prisoner's mother
Entre la crise identitaire et la crise de nerf
Caught between an identity crisis and a nervous breakdown
Check ton derrière, tes arrières, défonce les barrières
Check your back, your rear, break down the barriers
Sois expert et espère faire carrière
Become an expert and hope to make a career
Sois pas le genre qui perd tous ses partenaires
Don't be the guy who loses all his partners
À moins d'être fils du père qui est déjà millionnaire
Unless you're the son of a millionaire father
Au lieu d'vouloir plaire et d'toujours faire tout pour satisfaire
Instead of trying to please and always do everything to satisfy
Solitaire, j'préfère être fier, avoir du nerf
Solitary, I prefer to be proud, to have courage
Exemplaire à ma manière, j'y crois dur comme fer
Exemplary in my own way, I believe in it firmly
J'veux pas répondre à vos critères pour qu'on me considère
I don't want to meet your criteria in order to be respected
Dans ce monde imaginaire entre les pierres et les faits divers
In this imaginary world between stones and news items
Ent' les soirs de premières et les plus routinières
Between the first nights and the most routine
Dans c'qui forme mon univers et tout ce qui diffère
In what forms my universe and all that is different
J'ai peur à mes repères, j'ai peur de manquer d'air
I'm afraid of my bearings, I'm afraid of running out of air
Prière d'être sincère dans vos affaires parlementaires
Please be sincere in your parliamentary affairs
Vos histoires pas toujours claires s'avèrent grossières
Your stories, not always clear, turn out to be vulgar
Avec cet air humanitaire pour être plus populaire
With this humanitarian air to be more popular
C'est souvent ceux qui légifèrent qui sont les plus gangsters
It's often those who legislate who are the most gangster
C'est fou tout ce qu'on peut faire pour un peu de billets verts
It's crazy all the things we can do for a few green bills
D'une mine à ciel ouvert jusqu'au ciel couvert
From an open-cast mine to an overcast sky
Ceux qui ne connaissent pas la misère font mordre la poussière
Those who don't know misery bite the dust
Souvent, ceux qu'on n'a pas pu taire se retrouvent six pieds sous terre
Often, those we couldn't silence end up six feet under
J'ai une pensée particulière pour tous ces frères qui partent en guerre
I have a special thought for all those brothers who go to war
La tête en l'air, laissant derrière leur famille entière
Head in the clouds, leaving their entire family behind
Et je verse un verre de bière pour ces frères, ces militaires
And I pour a glass of beer for those brothers, those military men
Qui laissent leur vie sur une civière sur une terre étrangère
Who give their lives on a stretcher in a foreign land
Pour tous ces pensionnaires domiciliaires sexagénaires
For all those elderly nursing home residents
Qui désespèrent pour qui l'hiver devient un vrai calvaire
Who despair and for whom winter becomes a real ordeal
Pour ceux qui ont souffert, vécu l'enfer, le cimetière
For those who have suffered, lived through hell, the cemetery
Quand ce légendaire cancer a pris l'être cher
When that legendary cancer took the loved one






Attention! Feel free to leave feedback.