Anodajay - Pars pas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Anodajay - Pars pas




J't'en prie pars pas! J'encore plein d'choses à t'offrir
Пожалуйста, не уходи! Я еще много чего могу тебе предложить.
Ce serait comme m'arracher l'coeur
Это было бы все равно, что вырвать мне сердце.
Au lieu d'm'aider à l'ouvrir
Вместо того, чтобы помочь мне открыть его
J't'en prie pars pas! T'es la seule personne qui me comprenne
Пожалуйста, не уходи! Ты единственный человек, который меня понимает.
La seule personne qui compte vraiment
Единственный человек, который действительно имеет значение
La seule personne qui me convienne
Единственный человек, который мне подходит
Pars pas! Dans l'fond, c'est tout c'que j'te demande
Не уходи! В глубине души, это все, о чем я тебя прошу
La vie est cruelle et seul j'suis incapable de m'défendre
Жизнь жестока, и только я не могу постоять за себя.
J't'en prie pars pas! j'ai besoin qu'tu m'prennes dans tes bras
Пожалуйста, не уходи! мне нужно, чтобы ты обнял меня.
Besoin qu'tu m'dises que tu m'aimes
Нужно, чтобы ты сказал мне, что любишь меня
Que tu sois quand y a pu rien qui va
Чтобы ты был рядом, когда ничего не могло случиться.
Pars pas! J'encore plein d'choses à t'offrir
Не уходи! Я еще много чего могу тебе предложить.
Ce serait comme m'arracher l'coeur
Это было бы все равно, что вырвать мне сердце.
Au lieu d'm'aider à l'ouvrir
Вместо того, чтобы помочь мне открыть его
J'ai peur de m'voir souffrir
Я боюсь, что мне будет больно.
J'nous voyais à jamais uni
Я видел, что мы навсегда объединились.
J'ai peur de m'sentir démuni
Я боюсь чувствовать себя обездоленным.
Peur que tu m'dises aujourd'hui c'est fini!
Боюсь, что сегодня ты мне скажешь, что все кончено!
Pars pas! T'es la seule personne qui me comprenne
Не уходи! Ты единственный человек, который меня понимает.
La seule personne qui compte vraiment
Единственный человек, который действительно имеет значение
La seule personne qui me convienne
Единственный человек, который мне подходит
La seule personne à qui j'peux m'confier
Единственный человек, которому я могу довериться
La seule personne qui veut mon bien
Единственный человек, который хочет моего блага
Avec toi j'suis comblé
С тобой я доволен.
Avec toi j'suis vraiment bien
С тобой мне действительно хорошо.
Pars pas! Dans l'fond, c'est tout c'que j'te demande
Не уходи! В глубине души, это все, о чем я тебя прошу
La vie est cruelle et seul j'serai pas capable de m'défendre
Жизнь жестока, и только я не смогу постоять за себя.
Y a trop d'obstacles auxquels j'pourrai pas faire face
Слишком много препятствий, с которыми я не смогу справиться
Si tu laisses ta place
Если ты оставишь свое место
Y a trop d'stress dans c'monde de merde
В этом дерьмовом мире слишком много стресса
J'ai peur de perdre la face
Я боюсь потерять лицо.
Pars pas! J'ai besoin qu'tu m'prennes dans tes bras
Не уходи! Мне нужно, чтобы ты обнял меня.
Besoin qu'tu m'dises que tu m'aimes
Нужно, чтобы ты сказал мне, что любишь меня
Que tu sois quand y a pu rien qui va
Чтобы ты был рядом, когда ничего не могло случиться.
Pars pas! Avec une partie d'mon avenir
Не уходи! С частью моего будущего
J'vois pas c'que j'pourrais devenir
Я не вижу, чем я могу стать.
Si tu décidais d'partir. J't'en prie pars pas
Если ты решишь уйти. Пожалуйста, не уходи.
J't'en prie pars pas! Ce serait comme m'enlever la vie
Пожалуйста, не уходи! Это было бы все равно, что лишить меня жизни
Ce serait m'priver d'un soleil
Это лишило бы меня солнечного света.
Ce serait m'priver de mon sommeil la nuit
Это лишило бы меня сна ночью.
J't'en prie pars pas! J'essaie d'te dire avant tout
Пожалуйста, не уходи! Я пытаюсь сказать тебе прежде всего
Respire un grand coup
Дыши полной грудью.
On a toute la vie devant nous
У нас впереди вся жизнь
J't'en prie pars pas! J'ai peur de m'casser la gueule
Пожалуйста, не уходи! Я боюсь сорваться с места.
Peur de quitter l'droit chemin
Страх сойти с правильного пути
Si j'dois m'y aventurer seul
Если мне придется отправиться туда одному
J't'en prie pars pas! De ton amour j'pourrai plus m'défaire
Пожалуйста, не уходи! От твоей любви я больше не смогу избавиться
Un amour nécessaire
Необходимая любовь
Pour que mon coeur se déserre
Чтобы мое сердце обессилело.
Pars pas! Ce serait comme m'enlever la vie
Не уходи! Это было бы все равно, что лишить меня жизни
Ce serait m'priver d'un soleil
Это лишило бы меня солнечного света.
Ce serait m'priver de mon sommeil la nuit
Это лишило бы меня сна ночью.
Ce serait m'priver d'un remède en jour de maladie
Это лишило бы меня лекарства в день болезни.
Ce serait comme crier à l'aide quand tout le monde est parti
Это было бы все равно, что звать на помощь, когда все ушли.
Pars pas! J'essaie d'te dire avant tout
Не уходи! Я пытаюсь сказать тебе прежде всего
Respire un grand coup
Дыши полной грудью.
On a toute la vie devant nous
У нас впереди вся жизнь
La terre entière à découvrir
Вся земля, которую нужно открыть
Et un grand ciel à s'approprier
И Великое Небо, которым нужно владеть
J'voulais t'dire à travers toi j'vois les étoiles briller
Я хотел сказать тебе через тебя, я вижу, как сияют звезды.
Pars pas! J'ai peur de m'casser la gueule
Не уходи! Я боюсь сорваться с места.
Peur de quitter l'droit chemin
Страх сойти с правильного пути
Si j'dois m'y aventurer seul
Если мне придется отправиться туда одному
Si y a personne pour me tendre la main
Если некому будет протянуть мне руку.
Quand j'en ai besoin
Когда мне это нужно
Si y a personne pour me rassurer quand j'm'en fait pour rien
Если нет никого, кто мог бы меня успокоить, когда я переживаю из-за всего этого.
Pars pas! De ton amour j'pourrai plus m'défaire
Не уходи! От твоей любви я больше не смогу избавиться
Un amour nécessaire
Необходимая любовь
Pour que mon coeur se desserre
Мое сердце упадет
Tu l'sais qu'y a qu'toi qui m'attire
Ты знаешь, что меня привлекает только ты.
J'encore beaucoup trop à t'dire
Мне еще слишком много нужно тебе сказать.
Pour qu'tu décides de partir
Чтобы ты решил уйти.
J't'en prie... Pars pas!
Пожалуйста ... не уходи!





Writer(s): Anodajay, Jonathan Parise-hovington


Attention! Feel free to leave feedback.