Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
remarques
le
7?
Tu
te
d'mandes
s'il
habite
ici?
Bemerkst
du
die
7?
Fragst
du
dich,
ob
er
hier
wohnt?
Où
est-ce
qu'il
habite?
Au
nord-ouest,
en
Abitibi
Wo
wohnt
er?
Im
Nordwesten,
in
Abitibi
Tu
te
d'mandes
si
j'peux
être
The
one
that
I
dream
to
be?
Fragst
du
dich,
ob
ich
der
sein
kann,
der
zu
sein
ich
träume?
700
kilomètres
nous
sépare,
mais
j'active
aussi...
700
Kilometer
trennen
uns,
aber
ich
aktiviere
auch...
Un
autre
spécimen
qui
s'amène,
qui
vient
d'encore
plus
loin
Ein
anderes
Exemplar,
das
ankommt,
das
von
noch
weiter
herkommt
Quoi
qu'il
advienne,
qu'on
se
souvienne,
que
j'représente
Rouyn
Was
auch
immer
geschieht,
möge
man
sich
erinnern,
dass
ich
Rouyn
repräsentiere
J'suis
comme
le
morceau
du
casse-tête
qui
complète
le
tout
Ich
bin
wie
das
Puzzleteil,
das
das
Ganze
vervollständigt
J'dédie
mes
morceaux
à
ces
têtes
qui
savent
se
tenir
debout
Ich
widme
meine
Stücke
diesen
Köpfen,
die
wissen,
wie
man
aufrecht
steht
Souvent,
on
me
d'mande,
qu'est-ce
que
j'fous
dans
un
trou
pareil?
Oft
fragt
man
mich,
was
ich
in
so
einem
Loch
mache?
J'leur
répond
en
riant,
n'importe
où,
tant
qu'y
a
un
peu
d'soleil
Ich
antworte
ihnen
lachend,
egal
wo,
solange
es
ein
bisschen
Sonne
gibt
Peu
importe
d'où
on
vient,
tout
va
dépende
comment
on
regarde
la
vie
Egal,
woher
man
kommt,
alles
hängt
davon
ab,
wie
man
das
Leben
betrachtet
Le
ciel
est
gris
aux
4 coins,
vaut
mieux
traîner
son
parapluie
Der
Himmel
ist
an
allen
Ecken
grau,
man
sollte
besser
seinen
Regenschirm
dabeihaben
Du
plomb
dans
la
mine,
avant
quoi,
tout
l'monde
nous
ignorait
Blei
in
der
Mine,
davor
hat
uns
jeder
ignoriert
Le
pays
des
mines
et
du
froid,
enfoui
en
pleine
forêt
Das
Land
der
Minen
und
der
Kälte,
tief
im
Wald
vergraben
Perdu
en
vain,
sur
un
beat,
j'ai
décidé
de
poser
Vergeblich
verloren,
auf
einem
Beat,
entschied
ich
mich,
meine
Verse
zu
legen
Micro
en
main,
j'ai
pris
l'lead,
j'ai
décidé
d'oser
Mikrofon
in
der
Hand,
habe
ich
die
Führung
übernommen,
ich
habe
beschlossen
zu
wagen
On
parle
d'une
culture,
qui
dépasse,
les
frontières
de
la
ville
Man
spricht
von
einer
Kultur,
die
die
Grenzen
der
Stadt
überschreitet
Un
rap
qui
murmure
toute
l'impasse
de
nos
pairs
malhabiles
Ein
Rap,
der
die
ganze
Sackgasse
unserer
ungeschickten
Kollegen
murmelt
On
parle
d'un
domaine
qui
comporte
plusieurs
facteurs
de
risque
Man
spricht
von
einem
Bereich,
der
mehrere
Risikofaktoren
beinhaltet
Et
moi
j'me
démène
pour
qu'on
porte
en
nous
la
fleur
de
lys
Und
ich
strenge
mich
an,
damit
wir
die
Fleur-de-Lys
in
uns
tragen
Pour
tout
expliquer,
Québécois
de
souche
qui
veut
s'appliquer
Um
alles
zu
erklären,
ein
Quebecer
von
Geburt,
der
sich
einbringen
will
Le
7 qui
rapplique,
tu
connais
la
mouche
qui
m'a
piqué
Die
7,
die
wieder
auftaucht,
du
kennst
die
Fliege,
die
mich
gestochen
hat
J'puise
mes
flows
à
la
source,
la
game
c'est
pas
compliquée
Ich
schöpfe
meine
Flows
aus
der
Quelle,
das
Spiel
ist
nicht
kompliziert
T'as
beau
t'impliquer,
y
en
a
toujours
qui
vont
répliquer
Du
kannst
dich
noch
so
sehr
engagieren,
es
gibt
immer
welche,
die
kontern
werden
Dans
vie,
comme
sur
disque,
avant
d'emprunter
les
pistes
Im
Leben,
wie
auf
Platte,
bevor
ich
die
Spuren
betrete
J'ai
dû
analyser
l'risque,
j'fais
partie
d'ceux
qui
défrichent
Musste
ich
das
Risiko
analysieren,
ich
gehöre
zu
denen,
die
Neuland
erschließen
J'aurai
réuni
les
effectifs,
surpris,
de
par
mes
techniques,
les
sceptiques
Ich
habe
die
Truppen
versammelt,
mit
meinen
Techniken
die
Skeptiker
überrascht,
Séduit
les
plus
sélectifs
réceptifs
die
selektivsten
Empfänglichen
verführt
Mes
vers
durent,
mais
j'y
mets
beaucoup
d'envergures
Meine
Verse
dauern
an,
aber
ich
gebe
ihnen
viel
Tragweite
Dans
mon
sang,
circule,
l'amertume
sans
virgule
In
meinem
Blut
zirkuliert
die
Bitterkeit
ohne
Komma
J'fais
monter
l'mercure,
comme
Hercule
j'ai
la
tête
dûre
Ich
lasse
das
Quecksilber
steigen,
wie
Herkules
habe
ich
einen
Dickschädel
J'suis
bien
dans
ma
bulle,
un
style
pur
et
devant
rien
j'recule
Ich
fühle
mich
wohl
in
meiner
Blase,
ein
reiner
Stil
und
ich
weiche
vor
nichts
zurück
À
l'écoute,
à
l'autre
boutte,
quand
l'rap
était
embryon
Am
anderen
Ende
zuhörend,
als
Rap
noch
ein
Embryo
war
Plus
longue
est
la
route,
j'suis
sans
doute
un
rappeur
Cendrillon
Je
länger
der
Weg
ist,
desto
mehr
bin
ich
zweifellos
ein
Aschenputtel-Rapper
J'présentais
l'Premier
VII,
mon
rap
de
région
en
criant
Triomphe
Ich
präsentierte
das
Erste
VII,
meinen
Regional-Rap,
Triumph
rufend
J'offre
un
joint
d'plus,
deuxième
opus
nommé
Septentrion
Ich
biete
ein
weiteres
Stück,
zweites
Opus
namens
Septentrion
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anodajay, David Boisvert
Attention! Feel free to leave feedback.