Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
گلِ
سنگم
گلِ
سنگم،
چی
بگم
از
دلِ
تنگم
Цветок
ты
мой
каменный,
как
мне
поведать
о
сердце
тоскующем?
مثه
آفتاب
اگه
بر
من
نتابی
سردم
و
بیرنگم
Подобен
ты
солнцу,
не
осветишь
ли
меня
- стану
я
холоден
и
бесцветен.
گلِ
سنگم
گلِ
سنگم،
چی
بگم
از
دلِ
تنگم
Цветок
ты
мой
каменный,
как
мне
поведать
о
сердце
тоскующем?
مثه
آفتاب
اگه
بر
من
نتابی
سردم
و
بیرنگم
Подобен
ты
солнцу,
не
осветишь
ли
меня
- стану
я
холоден
и
бесцветен.
همه
آهم
همه
دردم،
مثه
توفان
پُرِ
گَردم
Все
вздохи
мои,
все
страдания,
словно
буря
полны
пыли.
همه
آهم
همه
دردم،
مثه
توفان
پُرِ
گَردم
Все
вздохи
мои,
все
страдания,
словно
буря
полны
пыли.
بادِ
مستم
که
تو
صحرا
میپیچم
دورِ
تو
میگردم
Я
ветер
пьянящий,
что
в
пустыне
вьется,
вокруг
тебя
кружась.
گلِ
سنگم
گلِ
سنگم،
چی
بگم
از
دلِ
تنگم
Цветок
ты
мой
каменный,
как
мне
поведать
о
сердце
тоскующем?
مثه
آفتاب
اگه
بر
من
نتابی
سردم
و
بیرنگم
Подобен
ты
солнцу,
не
осветишь
ли
меня
- стану
я
холоден
и
бесцветен.
مثه
بارون
اگه
نباری،
خبر
از
حال
من
نداری
Словно
дождь,
не
прольешься,
о
моем
состоянии
не
узнаешь.
بی
تو
پَرپَر
میشم
دو
روزه،
دلِ
سنگت
برام
میسوزه
Без
тебя
я
завяну
в
два
счета,
сердце
твое
каменное
пожалеет
обо
мне.
گلِ
سنگم
گلِ
سنگم،
چی
بگم
از
دلِ
تنگم
Цветок
ты
мой
каменный,
как
мне
поведать
о
сердце
тоскующем?
گلِ
سنگم
گلِ
سنگم،
چی
بگم
از
دلِ
تنگم
Цветок
ты
мой
каменный,
как
мне
поведать
о
сердце
тоскующем?
مثه
آفتاب
اگه
بر
من
نتابی
سردم
و
بیرنگم
Подобен
ты
солнцу,
не
осветишь
ли
меня
- стану
я
холоден
и
бесцветен.
مثه
بارون
اگه
نباری،
خبر
از
حال
من
نداری
Словно
дождь,
не
прольешься,
о
моем
состоянии
не
узнаешь.
بی
تو
پَرپَر
میشم
دو
روزه،
دلِ
سنگت
برام
میسوزه
Без
тебя
я
завяну
в
два
счета,
сердце
твое
каменное
пожалеет
обо
мне.
گلِ
سنگم
گلِ
سنگم،
چی
بگم
از
دلِ
تنگم
Цветок
ты
мой
каменный,
как
мне
поведать
о
сердце
тоскующем?
گلِ
سنگم
گلِ
سنگم،
چی
بگم
از
دلِ
تنگم
Цветок
ты
мой
каменный,
как
мне
поведать
о
сердце
тоскующем?
مثه
آفتاب
اگه
بر
من
نتابی
سردم
و
بیرنگم
Подобен
ты
солнцу,
не
осветишь
ли
меня
- стану
я
холоден
и
бесцветен.
همه
آهم
همه
دردم،
مثه
توفان
پُرِ
گَردم
Все
вздохи
мои,
все
страдания,
словно
буря
полны
пыли.
همه
آهم
همه
دردم،
مثه
توفان
پُرِ
گَردم
Все
вздохи
мои,
все
страдания,
словно
буря
полны
пыли.
بادِ
مستم
که
تو
صحرا
میپیچم
دورِ
تو
میگردم
Я
ветер
пьянящий,
что
в
пустыне
вьется,
вокруг
тебя
кружась.
گلِ
سنگم
گلِ
سنگم،
چی
بگم
از
دلِ
تنگم
Цветок
ты
мой
каменный,
как
мне
поведать
о
сердце
тоскующем?
مثه
آفتاب
اگه
بر
من
نتابی
سردم
و
بیرنگم
Подобен
ты
солнцу,
не
осветишь
ли
меня
- стану
я
холоден
и
бесцветен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anoushirvan Rohani
Attention! Feel free to leave feedback.