Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
涙を仕舞い込んで
故郷
離れたとき
Als
ich
meine
Tränen
zurückhielt
und
meine
Heimat
verließ,
私の足元には水面が揺れてました
wogte
die
Wasseroberfläche
zu
meinen
Füßen.
心に裏側が出来たのは
この時でした
Zu
dieser
Zeit
bekam
mein
Herz
eine
verborgene
Seite.
生まれた場所はもう
生きてゆく場所ではありませんでした
Der
Ort,
an
dem
ich
geboren
wurde,
war
nicht
mehr
der
Ort,
an
dem
ich
leben
würde.
さよならが見たのは
変わってゆく
私の中の私らしさ
Was
der
Abschied
sah,
war
mein
sich
veränderndes
Selbst
in
mir.
水飴みたいで不思議
Seltsam
wie
Zuckersirup.
人に流されてしまっても
行き着く所はひとつ
ひとつ
Auch
wenn
ich
von
Menschen
mitgerissen
werde,
der
Ort,
an
den
ich
gelange,
ist
einer,
einer.
希望が持てなくても
生きてはいけるんだと
Dass
man
auch
ohne
Hoffnung
leben
kann,
今なら励まさないで
伝えてゆけるのです
kann
ich
jetzt
vermitteln,
ohne
zu
ermutigen.
「挫折」や「夢」という言葉など
ただの言葉で
Worte
wie
„Scheitern“
oder
„Traum“
sind
nur
Worte,
形のないものだって
信じてみればいいじゃありませんか
ist
es
nicht
gut,
auch
an
formlose
Dinge
zu
glauben?
はじまりがくれたのは
変わらない
私の中の私らしさ
Was
der
Anfang
mir
gab,
war
mein
unveränderliches
Selbst
in
mir.
傷跡みたいで不思議
Seltsam
wie
eine
Narbe.
無くしたものは
探さないと見つかるものですね
Verlorene
Dinge
findet
man
oft,
wenn
man
nicht
danach
sucht,
nicht
wahr?
嫌気がさした時も
取り替えられる自分じゃない
Auch
wenn
ich
es
leid
bin,
bin
ich
kein
Selbst,
das
ersetzt
werden
kann.
恋人よりも上手につき合ってくものなんだと思うのです
Ich
glaube,
man
muss
besser
damit
auskommen
als
mit
einem
Geliebten.
道のない道を
突き抜ける
私の中の私らしさ
Mein
Selbst
in
mir,
das
einen
weglosen
Pfad
durchbricht,
そよ風みたいに吹いて
weht
wie
eine
sanfte
Brise.
時に流されてしまっても
消えないものがあるの
あるの
Auch
wenn
ich
von
der
Zeit
mitgerissen
werde,
gibt
es
Dinge,
die
nicht
vergehen,
die
gibt
es.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anri Kumaki
Album
飾りのない明日
date of release
16-03-2016
Attention! Feel free to leave feedback.