Anthony Rolfe Johnson/David Willison - The House Of Life: II. Silent Noon - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Anthony Rolfe Johnson/David Willison - The House Of Life: II. Silent Noon




The House Of Life: II. Silent Noon
Дом Жизни: II. Безмолвный Полдень
Your hands lie open in the long fresh grass, -
Твои руки лежат раскрытые в высокой свежей траве, -
The finger-points look through like rosy blooms:
Кончики пальцев сквозят, словно розовые бутоны:
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
Твои глаза улыбаются умиротворением. Луг мерцает и темнеет
'Neath billowing 1 that scatter and amass.
Под облаками 1, что разбегаются и вновь собираются.
All round our nest, far as the eye can pass,
Вокруг нашего гнезда, насколько видит глаз,
Are golden kingcup fields with silver edge
Раскинулись поля золотистого лютика с серебряной каймой,
Where the cow-parsley skirts the hawthorn hedge.
Где сныть-трава обрамляет живую изгородь из боярышника.
'Tis visible silence, still as the hour glass.
Это - зримая тишина, недвижная, как песочные часы.
Deep in the sunsearched growths the dragon-fly
В глубине залитых солнцем зарослей стрекоза
Hangs like a blue thread loosened from the sky: -
Повисла, словно голубая нить, спущенная с неба: -
So this winged hour is dropt to us from above.
Так этот крылатый час ниспослан нам свыше.
Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower,
О! Прижмем же к сердцам, как дар бессмертный,
This close-companioned inarticulate hour
Этот час безмолвного единения,
When twofold silence was the song of love.
Когда двойная тишина была песнью любви.






Attention! Feel free to leave feedback.