Quand j'étais p'tit, fragile et fous petit garçon.
Als ich ein kleiner, zerbrechlicher und wilder kleiner Junge war.
C'est pas maman qui enveloppait de ses chansons.
Es war Mama, die mich mit ihren Liedern umhüllte.
Et j'ai grandis porté par le son de sa voix.
Und ich wuchs auf, getragen vom Klang ihrer Stimme.
Et quand je chante depuis je pense à elle chaque fois.
Und seitdem denke ich jedes Mal an sie, wenn ich singe.
Je la vois sourir e m'écoutant dire.
Ich sehe sie lächeln, wenn sie mich sagen hört.
Je voudrais vivre de la musique tu vois.
Ich möchte von der Musik leben, weißt du.
Vivre de la musique comme ça.
Von der Musik leben, einfach so.
Vivre de la musique, celle pour laquelle pour laquelle mon coeur bat.
Von der Musik leben, derjenigen, für die mein Herz schlägt.
Oui, je voudrais vivre.
Ja, ich möchte leben.
De la musique, tu vois.
Von der Musik, weißt du.
Vivre juste en claquant des doigts.
Leben, nur durch ein Fingerschnippen.
Vivre de la musique, c'est elle qui guide mes pas.
Von der Musik leben, sie ist es, die meine Schritte lenkt.
J'ai chanté la nuit quand j'étais loin de ma maison.
Ich habe nachts gesungen, als ich weit weg von zu Hause war.
Je chante aujourd'hui, j'oublie le temps, j'oublie mon nom.
Ich singe heute, vergesse die Zeit, vergesse meinen Namen.
Et si parfois l'on dit que tant de chansons se ressemblent mais qu'est ce que ça change.
Und auch wenn man manchmal sagt, dass sich so viele Lieder ähneln
– was macht das schon?
Si grâce à elle, on se ressemble.
Wenn wir uns dank ihr verbunden fühlen.
Je vous vois sourir en m'écoutant dire.
Ich sehe euch lächeln, wenn ihr mich sagen hört.
On pourrait vivre de la musique, tu vois.
Wir könnten von der Musik leben, weißt du.
Vivre de la musique, comme ça.
Von der Musik leben, einfach so.
Vivre de la musique, prendre le monde dans ses bras.
Von der Musik leben, die Welt in die Arme nehmen.
Puis on pourrait Vivre de la musique tu vois.
Dann könnten wir von der Musik leben, weißt du.
Vivre juste en claquant des doigts.
Leben, nur durch ein Fingerschnippen.
Vivre de la musique, c'est elle qui guide nos pas.
Von der Musik leben, sie ist es, die unsere Schritte lenkt.
On m'a déjà dit tant de fois, t'es dans tes rêves.
Man hat mir schon so oft gesagt: „Du bist ein Träumer.“
Que je t'échanger de voix à chaque fois que je me relève.
Doch meine Stimme wird stärker, jedes Mal, wenn ich wieder aufstehe.
J'ai jamais baissé les bras, laissez mes rêves, moi je suis toujours là, et tant, tant que mon coeur bat.
Ich habe nie aufgegeben, habe an meinen Träumen festgehalten, ich bin immer noch da, und solange, solange mein Herz schlägt.
Je vis de la musique, tu vois, vis de la musique comme ça
.
Ich lebe von der Musik, weißt du, lebe von der Musik, einfach so.
Je vis de la musique, c'est elle qui guide mes pas.
Ich lebe von der Musik, sie ist es, die meine Schritte lenkt.
Oui, je voudrais vivre de la musique.
Ja, ich möchte von der Musik leben.
Tu vois, vivre juste en claquant des doigts.
Weißt du, leben, nur durch ein Fingerschnippen.
Vivre de la musique c'est pour laquelle mon coeur bat.
Von der Musik leben, für die mein Herz schlägt.
Puis on pourrait vivre de la musique, vivre de la musique, vivre de la musique, Je voudrais vivre de la musique tu vois, vivre juste en claquant des doigts.
Dann könnten wir von der Musik leben, von der Musik leben, von der Musik leben, Ich möchte von der Musik leben, weißt du, leben, nur durch ein Fingerschnippen.
Vivre de la musique, celle pour laquelle mon coeur bat.
Von der Musik leben, derjenigen, für die mein Herz schlägt.