Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Det E Ingenting Som Hete Dverg
Нет такого понятия, как карлик
Krenk
mæ,
æ
kjede
mæ
Оскорби
меня,
мне
скучно,
Æ
treng
at
nånn
si
nå
som
provosere
mæ
Мне
нужно,
чтобы
кто-то
сказал
что-то,
что
меня
спровоцирует.
Og
æ
har
sjett
koss
indignasjon
formere
sæ,
brer
om
sæ
И
я
видел,
как
негодование
разрастается,
распространяется.
Så
vi
har
nok
rett
Значит,
мы
правы.
At
æ
ska
sett
mæ
inn
i
sak
kan
du
itj
krev
av
mæ
Ты
не
можешь
требовать
от
меня
вникать
в
суть
дела.
Den
gnålinga
om
kontekst
frustrere
mæ
Это
нытье
о
контексте
меня
бесит.
Æ
e
kanskje
itj
så
smart
men
æ
lar
hør
fra
mæ,
hør
på
mæ
Может,
я
и
не
такой
умный,
но
я
выскажусь,
послушай
меня.
For
æ
syns
det
du
si
e
for
drøyt
Потому
что
я
считаю,
что
ты
говоришь
слишком
грубо.
Ikke
kødd
med
influensa,
sønnen
min
va
nettopp
sjuk
Не
шути
про
грипп,
мой
сын
только
что
болел.
Lå
te
sengs
i
fire
daga,
det
va
slitsomt
kan
du
tru
Четыре
дня
провалялся
в
постели,
это
было
тяжело,
поверь.
Tulle
du
med
polio
så
klikke
det
for
mæ,
Если
ты
пошутишь
про
полиомиелит,
я
взорвусь,
For
oldefaren
min
mått
gå
på
krykka
Потому
что
мой
прадед
ходил
на
костылях.
Du
kan
aldri
snakk
om
downs
med
mindre
du
har
hatt
det
sjøl
Ты
никогда
не
можешь
говорить
о
синдроме
Дауна,
если
ты
сам
его
не
пережил.
Ikke
fjas
om
diabetes
to,
du
skuffe
bare
køl
Не
шути
про
диабет
второго
типа,
ты
просто
злишь.
På
harmebålet
mitt,
ja
det
brenn
som
aldri
før
На
моем
костре
гнева,
да,
он
горит
как
никогда
раньше.
Det
e
ingenting
som
hete
dverg
Нет
такого
понятия,
как
карлик.
Nei
det
e
ingenting
som
hete
dverg
Нет,
нет
такого
понятия,
как
карлик.
Krenk
mæ,
æ
krenkes
lett
Оскорби
меня,
я
легко
оскорбляюсь.
Æ
slenge
mæ
på
hylekoret
uansett
Я
присоединюсь
к
воющему
хору
в
любом
случае.
Og
hvis
nånn
skriv
kronikk
ska
æ
del
den
tett,
æ
har
jo
rett
И
если
кто-то
напишет
статью,
я
буду
активно
ее
распространять,
ведь
я
прав.
Men
æ
gidde
itj
å
les
Но
я
не
хочу
читать.
For
æ
går
ut
ifra
at
du
har
onde
hensikta
Потому
что
я
исхожу
из
того,
что
у
тебя
злые
намерения.
At
du
prøve
å
tråkk
ned
dæm
som
e
ramma
av
Что
ты
пытаешься
унизить
тех,
кто
пострадал
от
Dæm
lidelsan
du
flåse
om
så
kaldhjerta,
tilsikta
Тех
страданий,
над
которыми
ты
так
холоднокровно
насмехаешься,
намеренно.
Æ
syns
du
håpe
at
dæm
dør
Мне
кажется,
ты
надеешься,
что
они
умрут.
Ikke
kødd
med
influensa
sønnen
min
va
nettop
sjuk
Не
шути
про
грипп,
мой
сын
только
что
болел.
Lå
te
sengs
i
fire
daga
det
va
slitsomt
kan
du
tru
Четыре
дня
провалялся
в
постели,
это
было
тяжело,
поверь.
Tulle
du
med
polio
så
klikke
det
for
mæ,
Если
ты
пошутишь
про
полиомиелит,
я
взорвусь,
For
oldefaren
min
mått
gå
med
krykka
Потому
что
мой
прадед
ходил
на
костылях.
Men
du
må
gjerne
vits
om
AIDS
Но
ты
можешь
шутить
про
СПИД,
For
æ
har
itj
nå
særlig
te
overs
for
homsa
Потому
что
я
не
очень-то
люблю
гомосексуалистов.
Og
man
ska
vær
rimelig
humørlaus
for
å
itj
kunn
knis
av
ebola
И
нужно
быть
совсем
уж
без
чувства
юмора,
чтобы
не
хихикать
над
Эболой.
Kom
igjen
- knis
av
ebola
Давай,
хихикай
над
Эболой.
Du
kan
aldri
snakk
om
downs
med
mindre
du
har
hatt
det
sjøl
Ты
никогда
не
можешь
говорить
о
синдроме
Дауна,
если
ты
сам
его
не
пережил.
Ikke
fjas
om
diabetes
to,
du
skuffe
bare
køl
Не
шути
про
диабет
второго
типа,
ты
просто
злишь.
På
harmebålet
mitt,
ja
det
brenn
som
aldri
før
На
моем
костре
гнева,
да,
он
горит
как
никогда
раньше.
Det
e
ingenting
som
hete
dverg
Нет
такого
понятия,
как
карлик.
Men
itj
å
ta
neger
ut
av
Egner
for
det
e
kulturarv
Но
не
убирать
негра
из
Эгнера,
ведь
это
культурное
наследие.
Det
e
ingenting
som
hete
dverg
Нет
такого
понятия,
как
карлик.
Nei,
det
e
ingenting
som
hete
dverg
Нет,
нет
такого
понятия,
как
карлик.
Det
e
ingenting
som
hete
dverg
Нет
такого
понятия,
как
карлик.
Nei,
det
e
ingenting
som
hete
dverg
Нет,
нет
такого
понятия,
как
карлик.
Det
e
ingenting
som
hete
dverg
Нет
такого
понятия,
как
карлик.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elling Finnanger Snøfugl, Erik Lånke Solbu, Erlend Lånke Solbu, Eskild Næss, øyvind Sarheim
Attention! Feel free to leave feedback.