Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blommetjie Gedenk Aan My
Blümchen Denk An Mich
'N
Skraal
wind
waai
oor
die
Nguniebosse,
op
die
pad
buite
Uniondale
Ein
karger
Wind
weht
über
die
Nguni-Büsche,
auf
der
Straße
außerhalb
von
Uniondale
Elke
paasnaweek
staan
die
Jedes
Osterwochenende
steht
das
Spookmeisie
daar
as
die
herfswind
hoeka
al
huil
Geistermädchen
dort,
wenn
der
Herbstwind
schon
längst
heult
Met
haar
lang
swart
hare
onder
sekelmaan,
tuur
sy
oor
die
vlakte
haai
Mit
ihren
langen
schwarzen
Haaren
unter
der
Mondsichel,
starrt
sie
über
die
Ebene
En
haar
klere
blink
spookagtig,
en
haar
duim
vra
om
haar
op
te
laai
Und
ihre
Kleider
schimmern
gespenstisch,
und
ihr
Daumen
bittet,
sie
mitzunehmen
En
die
Kammanasieberg
spook
huil,
as
sy
klippe
bergaf
rol
Und
der
Geist
des
Kammanasiebergs
heult,
wenn
Steine
bergab
rollen
En
die
spookmeisie
van
Uniondale,
wat
duimry
en
droewig
sing
Und
das
Geistermädchen
von
Uniondale,
das
per
Anhalter
fährt
und
traurig
singt
Blommetjie
gedenk
aan
my,
en
sy
lig
haar
duim
na
bo
Blümchen,
denk
an
mich,
und
sie
hebt
ihren
Daumen
nach
oben
Blommetjie
gedenk
aan
my,
sing
die
spook
van
die
Klein
Karoo
Blümchen,
denk
an
mich,
singt
der
Geist
der
Klein
Karoo
Blommetjie
gedenk
aan
my,
en
sy
lig
haar
duim
na
bo
Blümchen,
denk
an
mich,
und
sie
hebt
ihren
Daumen
nach
oben
Blommetjie
gedenk
aan
my,
sing
die
spook
van
die
Klein
Karoo
...
Blümchen,
denk
an
mich,
singt
der
Geist
der
Klein
Karoo
...
Die
reisigers
verby
Uniondale,
het
haar
dikwels
opgelaai
Die
Reisenden
vorbei
an
Uniondale
haben
sie
oft
mitgenommen
En
verder
aan,
so
uit
die
nuut,
verdwyn
sy
in
die
wind
wat
waai
Und
weiter
weg,
so
aus
dem
Nichts,
verschwindet
sie
im
wehenden
Wind
So
as
jy
saans
in
die
langpad
dwaal
Also,
wenn
du
nachts
auf
der
langen
Straße
umherirrst
Oor
die
pase,
middernag
Über
Ostern,
um
Mitternacht
Pasop
vir
die
spook
van
die
Klein
Karoo,
Pass
auf
vor
dem
Geist
der
Klein
Karoo,
Tensy
jy
gaan
spoke
jag
Es
sei
denn,
du
gehst
Geister
jagen
En
die
Kammanasieberg
spook
huil,
as
die
klippe
bergaf
rol
Und
der
Geist
des
Kammanasiebergs
heult,
wenn
die
Steine
bergab
rollen
En
die
spookmeisie
van
die
Uniondale,
wat
duimry
en
droewig
sing
Und
das
Geistermädchen
von
Uniondale,
das
per
Anhalter
fährt
und
traurig
singt
Blommetjie
gedenk
aan
my,
en
sy
lig
haar
duim
na
bo
Blümchen,
denk
an
mich,
und
sie
hebt
ihren
Daumen
nach
oben
Blommetjie
gedenk
aan
my,
sing
die
spook
van
die
Klein
Karoo
Blümchen,
denk
an
mich,
singt
der
Geist
der
Klein
Karoo
Blommetjie
gedenk
aan
my,
en
sy
lig
haar
duim
na
bo
Blümchen,
denk
an
mich,
und
sie
hebt
ihren
Daumen
nach
oben
Blommetjie
gedenk
aan
my,
sing
die
spook
van
die
Klein
Karoo
Blümchen,
denk
an
mich,
singt
der
Geist
der
Klein
Karoo
Blommetjie
gedenk
aan
my,
sing
die
spook
van
die
Klein
Karoo
Blümchen,
denk
an
mich,
singt
der
Geist
der
Klein
Karoo
Blommetjie
gedenk
aan
my,
sing
die
spook
van
die
Klein
Karoo
Blümchen,
denk
an
mich,
singt
der
Geist
der
Klein
Karoo
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anton Goosen
Attention! Feel free to leave feedback.