Lyrics and translation Anton Goosen - Theme Form: The Lullaby / Siembamba
Siembamba,
mother's
little
baby
Сиембамба,
мамино
дитя.
See
the
mamba,
mother's
little
child
Видишь
мамбу,
мамино
дитя?
Ring
his
neck,
throw
him
in
the
ditch
Сверни
ему
шею
и
брось
в
канаву.
Step
on
his
head
Наступи
ему
на
голову
Make
sure
he
is
dead
Убедись,
что
он
мертв.
It's
a
blue
and
misty
mountain
Это
голубая
и
туманная
гора.
With
tall
and
hungry
trees
С
высокими
голодными
деревьями
Footprints
from
a
goldmine
Следы
от
золотой
жилы.
The
wind
howls
ill
at
ease
Ветер
воет
не
в
своей
тарелке
At
the
edge
of
the
lake
На
краю
озера.
Hyenas
laughing
wild
Гиены
дико
смеются.
Wild
horses
in
the
distance
Дикие
лошади
вдалеке.
Don't
cry
mother's
child
Не
плачь
дитя
матери
A
root
does
not
know
Корень
не
знает.
What
a
leaf
has
in
mind
Что
у
листа
на
уме?
Evil
comes
in
many
forms
Зло
приходит
во
многих
формах.
And
some
of
them
seem
kind
И
некоторые
из
них
кажутся
добрыми.
It's
an
ill-wind
that
brings
Это
плохой
ветер,
который
приносит
...
No
one
any
good
Никто
не
годится.
Siembamba,
mother's
little
baby
Сиембамба,
мамино
дитя.
See
the
soldier,
mother's
little
child
Видишь
солдата,
мамино
дитя?
Ring
his
neck,
throw
him
in
the
ditch
Сверни
ему
шею
и
брось
в
канаву.
Step
on
his
neck
Наступи
ему
на
шею.
Make
sure
he
's
dead
Убедись,
что
он
мертв.
Who'd
put
the
fire
out
burning
Кто
потушил
огонь?
The
one
from
deep
within
Та,
что
из
глубины
души.
Helpless
and
rejected
Беспомощный
и
отвергнутый.
Desperate,
disconnected
Отчаяние,
разобщенность.
So
hopelessly
forlorn
Так
безнадежно
одиноко
Waiting
for
the
dawn
В
ожидании
рассвета
Hateful
love
glides
in
the
night
Ненавистная
любовь
скользит
в
ночи.
Evil
wins
the
fight
Зло
побеждает
в
битве.
A
root
does
not
know
Корень
не
знает.
What
a
leaf
has
in
mind
Что
у
листа
на
уме?
Evil
comes
in
many
forms
Зло
приходит
во
многих
формах.
And
some
of
them
seem
kind
И
некоторые
из
них
кажутся
добрыми.
It's
an
ill-wind
that
brings
Это
плохой
ветер,
который
приносит
...
No
one
any
good
Никто
не
годится.
Siembamba,
mother's
little
baby
Сиембамба,
мамино
дитя.
See
the
mamba,
mother's
little
child
Видишь
мамбу,
мамино
дитя?
Ring
his
neck,
throw
him
in
the
ditch
Сверни
ему
шею
и
брось
в
канаву.
Step
on
his
head
Наступи
ему
на
голову
Make
sure
he
is
dead
Убедись,
что
он
мертв.
Siembamba,
mother's
little
baby
Сиембамба,
мамино
дитя.
See
the
soldier,
mother's
little
child
Видишь
солдата,
мамино
дитя?
Ring
his
neck,
throw
him
in
the
ditch
Сверни
ему
шею
и
брось
в
канаву.
Step
on
his
head
Наступи
ему
на
голову
Make
sure
he
is
dead
Убедись,
что
он
мертв.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anton Goosen
Attention! Feel free to leave feedback.