Anton Goosen - Theme Form: The Lullaby / Siembamba - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Anton Goosen - Theme Form: The Lullaby / Siembamba




Theme Form: The Lullaby / Siembamba
Тема: Колыбельная / Сиембамба
Siembamba, mother's little baby
Сиембамба, мамина крошка,
See the mamba, mother's little child
Видишь мамбу, мамино дитя,
Ring his neck, throw him in the ditch
Сверни ему шею, брось в канаву,
Step on his head
Наступи на голову,
Make sure he is dead
Убедись, что он мертв.
It's a blue and misty mountain
Это синяя, туманная гора,
With tall and hungry trees
С высокими и голодными деревьями,
Footprints from a goldmine
Следы от золотого рудника,
The wind howls ill at ease
Ветер воет тревожно.
At the edge of the lake
На берегу озера,
Hyenas laughing wild
Гиены дико смеются,
Wild horses in the distance
Дикие лошади вдали,
Don't cry mother's child
Не плачь, мамино дитя.
A root does not know
Корень не знает,
What a leaf has in mind
Что на уме у листа,
Evil comes in many forms
Зло приходит во многих обличьях,
And some of them seem kind
И некоторые из них кажутся добрыми.
It's an ill-wind that brings
Это дурной ветер, что не приносит,
No one any good
Никому добра.
Siembamba, mother's little baby
Сиембамба, мамина крошка,
See the soldier, mother's little child
Видишь солдата, мамино дитя,
Ring his neck, throw him in the ditch
Сверни ему шею, брось в канаву,
Step on his neck
Наступи на шею,
Make sure he 's dead
Убедись, что он мертв.
Who'd put the fire out burning
Кто потушит огонь, горящий,
The one from deep within
Тот, что глубоко внутри,
Helpless and rejected
Беспомощный и отверженный,
Desperate, disconnected
Отчаявшийся, одинокий,
So hopelessly forlorn
Так безнадежно оставленный,
Waiting for the dawn
Ждущий рассвета.
Hateful love glides in the night
Ненавистная любовь скользит в ночи,
Evil wins the fight
Зло побеждает в борьбе.
A root does not know
Корень не знает,
What a leaf has in mind
Что на уме у листа,
Evil comes in many forms
Зло приходит во многих обличьях,
And some of them seem kind
И некоторые из них кажутся добрыми.
It's an ill-wind that brings
Это дурной ветер, что не приносит,
No one any good
Никому добра.
Siembamba, mother's little baby
Сиембамба, мамина крошка,
See the mamba, mother's little child
Видишь мамбу, мамино дитя,
Ring his neck, throw him in the ditch
Сверни ему шею, брось в канаву,
Step on his head
Наступи на голову,
Make sure he is dead
Убедись, что он мертв.
Siembamba, mother's little baby
Сиембамба, мамина крошка,
See the soldier, mother's little child
Видишь солдата, мамино дитя,
Ring his neck, throw him in the ditch
Сверни ему шею, брось в канаву,
Step on his head
Наступи на голову,
Make sure he is dead
Убедись, что он мертв.
Siembamba
Сиембамба
Siembamba
Сиембамба
Siembamba
Сиембамба
Siembamba
Сиембамба
Siembamba
Сиембамба
Siembamba
Сиембамба





Writer(s): Anton Goosen


Attention! Feel free to leave feedback.