Anton Serra - Folie féline - translation of the lyrics into German

Folie féline - Anton Serratranslation in German




Folie féline
Katzenhafter Wahnsinn
À l'aurore de ma vie, dans la savane de mes pensées
Im Morgengrauen meines Lebens, in der Savanne meiner Gedanken
Sommeillait déjà ce petit lionceau survolté
Schlief schon dieses kleine, überdrehte Löwenjunge
Sevré, nourri aux sensations, à l'air pur des aventures
Entwöhnt, genährt von Empfindungen, von der reinen Luft der Abenteuer
Amadouer l'imagination que l'on capture
Die Vorstellungskraft besänftigen, die man einfängt
Mais dur de laisser s'échapper. Ouais, la réalité schlingue
Aber schwer, sie entkommen zu lassen. Ja, die Realität stinkt
Au fond d'mon crâne, j'suis pas tout seul dans cette jungle
Tief in meinem Schädel bin ich nicht allein in diesem Dschungel
... et ça m'rassure
... und das beruhigt mich
Son petit ronronnement m'calme quand le doute surgit
Sein leises Schnurren beruhigt mich, wenn der Zweifel aufkommt
Au fond d'mon âme j'entends sans doute mon fauve rugir
Tief in meiner Seele höre ich zweifellos mein Raubtier brüllen
Prisonnier comme en cage, furieux, féroce, en rage
Gefangen wie im Käfig, wütend, wild, rasend
Un signe avant-coureur, ce qui annonce un gros orage
Ein Vorzeichen, das ein großes Gewitter ankündigt
Mon félidé à pelage fauve grandit dans ma faune
Mein Katzenartiges mit falbem Fell wächst in meiner Fauna
Je l'ai nourri, caressé peu, mais est-ce ma faute
Ich habe es gefüttert, wenig gestreichelt, aber ist es meine Schuld
Si un jour sa gueule se retourne contre moi?
Wenn sich sein Maul eines Tages gegen mich wendet?
Réaliser que j'l'ai dompté histoire d'faire contre-poids
Erkennen, dass ich es gezähmt habe, um ein Gegengewicht zu schaffen
C'est mon moteur, mon fidèle compagnon lapant la rivière
Es ist mein Motor, mein treuer Gefährte, der am Fluss leckt
Du flux d'ma création son petit poil est devenu crinière
Vom Strom meiner Schöpfung wurde sein kleines Fell zur Mähne
Chaque jour un peu plus affamé, avide de nouvelles proies
Jeden Tag ein wenig hungriger, gierig nach neuer Beute
La vie à la folie et sur la mort une belle croix
Das Leben bis zum Wahnsinn und über den Tod ein schönes Kreuz
Assoiffée de liberté, ma bête gambade
Durstig nach Freiheit, tollt meine Bestie herum
Ses petits bonds joyeux m'relèvent la tête quand j'suis dans l'bad
Ihre kleinen Freudensprünge richten meinen Kopf auf, wenn ich schlecht drauf bin
Mon humble serviteur que j'estime
Mein demütiger Diener, den ich schätze
Reste sauvage car il n'a rien d'un animal domestique
Bleibt wild, denn er hat nichts von einem Haustier
Le risque est bien trop grand pour l'apprenti dompteur
Das Risiko ist viel zu groß für den Lehrlings-Dompteur
Une force d'la nature, le plus souvent les gens ont peur
Eine Naturgewalt, vor der die Leute meistens Angst haben
Instinct d'félin, voilà c'qu'on a récolté
Katzeninstinkt, das ist es, was wir geerntet haben
De petits orphelins qu'on a forcément adopter
Von kleinen Waisen, die wir zwangsläufig adoptieren mussten
C'est d'la folie, parfois le lion survolté
Es ist Wahnsinn, manchmal der überdrehte Löwe
Se retourne contre celui qui voulait le dompter
Wendet sich gegen den, der ihn zähmen wollte
Instinct d'félin, voilà c'qu'on a récolté
Katzeninstinkt, das ist es, was wir geerntet haben
De petits orphelins qu'on a forcément adopter
Von kleinen Waisen, die wir zwangsläufig adoptieren mussten
C'est d'la folie, parfois le lion survolté
Es ist Wahnsinn, manchmal der überdrehte Löwe
Se retourne contre celui qui voulait le dompter
Wendet sich gegen den, der ihn zähmen wollte
Tous, nous devenons chaque jour un peu plus fous
Wir alle werden jeden Tag ein bisschen verrückter
C'est pourquoi on s'comprend plus dans c'monde un peu plus flou
Deshalb verstehen wir uns nicht mehr in dieser etwas unschärferen Welt
C'est pour la part du lion qu'nos folies s'entrechoquent
Um den Löwenanteil prallen unsere Verrücktheiten aufeinander
Carnassiers pour du pognon, et cela même entre potes
Raubtiere für Geld, und das sogar unter Freunden
Instinct animal au regard farouche
Tierischer Instinkt mit wildem Blick
Rares sont ceux qui n'voient pas rouge
Selten sind die, die nicht rot sehen
Au lieu d'l'identifier, les gens sans crainte l'ignorent
Anstatt ihn zu erkennen, ignorieren ihn die Leute ohne Furcht
Et l'abattront sûrement quand ils croiseront les gros carnivores
Und werden ihn sicher erlegen, wenn sie auf die großen Fleischfresser treffen
Terrés dans chaque crâne, dans chaque coeur, dans chaque petite plaine boisée
Versteckt in jedem Schädel, in jedem Herzen, in jeder kleinen bewaldeten Ebene
Tant bien que mal, moi j'ai appris à l'apprivoiser
So gut es ging, habe ich gelernt, ihn zu zähmen
Une source de puissance, de la folie dans chaque génie
Eine Quelle der Kraft, des Wahnsinns in jedem Genie
Pour chaque créateur. Mais cette science n'est pas bénigne
Für jeden Schöpfer. Aber diese Wissenschaft ist nicht harmlos
Quand l'pain béni finit par avoir l'goût du pain rassis
Wenn das gesegnete Brot anfängt, wie altbackenes Brot zu schmecken
Dès qu'la mauvaise herbe finit par prendre racine
Sobald das Unkraut beginnt, Wurzeln zu schlagen
Et si on s'disait qu'au lieu d'abattre le fauve qui nous habite
Und wenn wir uns sagten, anstatt das Raubtier zu erlegen, das uns bewohnt
Il faudrait mieux qu'on cohabite?
Wäre es besser, wenn wir zusammenleben würden?
Instinct d'félin, voilà c'qu'on a récolté
Katzeninstinkt, das ist es, was wir geerntet haben
De petits orphelins qu'on a forcément adopter
Von kleinen Waisen, die wir zwangsläufig adoptieren mussten
C'est d'la folie, parfois le lion survolté
Es ist Wahnsinn, manchmal der überdrehte Löwe
Se retourne contre celui qui voulait le dompter
Wendet sich gegen den, der ihn zähmen wollte
Instinct d'félin, voilà c'qu'on a récolté
Katzeninstinkt, das ist es, was wir geerntet haben
De petits orphelins qu'on a forcément adopter
Von kleinen Waisen, die wir zwangsläufig adoptieren mussten
C'est d'la folie, parfois le lion survolté
Es ist Wahnsinn, manchmal der überdrehte Löwe
Se retourne contre celui qui voulait le dompter
Wendet sich gegen den, der ihn zähmen wollte





Writer(s): oster lapwass


Attention! Feel free to leave feedback.