Anton Serra - Navigator - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Anton Serra - Navigator




Navigator
Навигатор
J'ai fait une croix sur l'mien, mes rêves ont croisé les bras
Я поставил крест на своих, мои мечты бездействуют,
En espérant qu'tu reviennes, comme un gamin, j'ai croisé les doigts
В надежде, что ты вернешься, как мальчишка, я скрестил пальцы.
Mais tant qu'nos mots se sont croisés, j'ai moins la boule au ventre
Но пока наши слова пересекались, у меня меньше ком в горле.
Dans l'océan d'mes feuilles
В океане моих листов,
Volantes, ma p'tite croisière a jeté l'encre
Летающих, мой маленький круиз бросил якорь.
Et non c'est pas des larmes d'alligator, et nan c'est pas une blague
И нет, это не слезы аллигатора, и нет, это не шутка.
J'me cacherai pas longtemps derrière c'pack Navigator
Я недолго буду прятаться за этим рюкзаком Navigator,
Quand c'putain d'capitaine, en pleine tempête, navigue à tort
Когда чертов капитан, в самый разгар шторма, плывет не туда.
Souvenir en eau trouble, j'entends qu'tout l'port me dit: "Arigato"
Воспоминания в мутной воде, я слышу, как весь порт говорит мне: "Спасибо".
J'ai largué les amarres sans conjurer mes pirates
Я снялся с якоря, не заклинав своих пиратов,
Sans personne à la vigie, touché-coulé on m'dira
Без никого на вахте, потопленный, скажут мне.
Et ma p'tite barque sans les
И моя маленькая лодка без
Copains à bord tangue et tant que la marée
Друзей на борту качается, и пока прилив
Ne s'est pas évanouie, en pleine lune: dur d'amarrer
Не исчезнет, в полнолуние: трудно пришвартоваться.
Ma p'tite galère poursuit son chemin aux confins d'la raison
Моя маленькая галера продолжает свой путь к границам разума,
Peu confortable ma cale c'est pas les coussins d'la maison
Мой трюм не очень удобен, это не подушки дома.
Le bruit des vagues: ma seule musique, rébarbative comme à l'usine
Шум волн: моя единственная музыка, монотонная, как на фабрике.
J'rêve de déserter sur une île
Я мечтаю сбежать на остров,
Déshydraté en plein cagnard, au beau milieu d'étendue d'eau salée
Обезвоженный под палящим солнцем, посреди соленой воды.
La tête qui tourne, un p'tit mirage, sûrement une fausse alerte
Голова кружится, небольшой мираж, наверняка ложная тревога.
Aucune envie d'jeter l'ancre dans l'océan du laisser-aller
Нет никакого желания бросить якорь в океане безразличия.
Démotivés p'tits mousses, car pour eux j'étais cancre
Демотивированные юнги, потому что для них я был двоечником.
Écris en p'tites lettres, j'enroule ce poème dans le flacon
Написанное мелкими буквами, я сворачиваю это стихотворение в бутылку,
Qu'importe l'ivresse, le pire c'est les affaires qu'nous plaquons
Неважно опьянение, хуже всего дела, которые мы бросаем.
Te sens-tu largué? Quitte le navire, tu seras pas l'seul rat
Чувствуешь себя брошенным? Покинь корабль, ты будешь не единственной крысой
Sur l'radeau d'la méduse, le copain d'abord t'consolera
На плоту "Медузы", друг прежде всего утешит тебя.
Les femmes et les enfants d'abord,
Женщины и дети прежде всего,
Mais c'est chacun pour soi en définitif
Но в итоге каждый сам за себя.
Le train-train pense qu'aux rails pour de beaux récifs
Рутина думает только о рельсах для красивых рифов.
Avant de passer l'sabre à bâbord, j'rêve de sable fin
Прежде чем пустить в ход саблю, я мечтаю о мелком песке,
Ne pas s'y étendre quand tout s'achève, quelle misérable fin
Не растягиваться на нем, когда все заканчивается, какой жалкий конец.
J'm'amuse sur cette croisière, j'm'efforce de garder le sourire
Я развлекаюсь в этом круизе, я стараюсь сохранить улыбку.
De tristes moussaillons s'demande pourquoi son rafiot chavire
Печальные матросы спрашивают себя, почему его посудина виляет.
Pas d'sauvetage sans bouée, l'moral a mis les voiles
Никакого спасения без спасательного круга, боевой дух улетучился.
Insensible, blasé d's'assoupir sous mille étoiles
Равнодушный, уставший дремать под тысячей звезд.
J'm'amuse sur cette croisière, j'm'efforce de garder le sourire
Я развлекаюсь в этом круизе, я стараюсь сохранить улыбку.
Un vaillant bataillon, c'est pour la vie que son cœur chavire
Доблестный батальон, его сердце колотится за жизнь.
Une petite barque secouée qui a connue bien des déboires
Маленькая шлюпка, потрепанная, повидавшая многое,
Ne cesse jamais de ramer, c'est pourtant pas la mer à boire
Никогда не перестает грести, хотя это и не море, чтобы пить.
Mon équipage assure, le mal de mer on l'mène en bateau
Моя команда ручается, морскую болезнь мы обходим стороной.
J'l'ai aperçu et j'trouve le littoral de l'île de Pâque beau
Я увидел его и нахожу побережье острова Пасхи красивым.
Si j'échoue? Pas si mal, j'repartirai sans l'orage
Если я потерплю неудачу? Не так уж и плохо, я уйду без шторма.
Ma coque qu'elle reste intact, j'renforcerai le bastingage
Мой корпус, пусть он останется нетронутым, я укреплю леерное ограждение.
Crustacés et coquillages, j'savoure chaque moment
Ракообразные и моллюски, я смакую каждый момент.
La houle et ses mouvements, y'aura pas foule après le naufrage
Волнение и его движения, после кораблекрушения толпы не будет.
Alors j'poursuis à la godille ma route maritime
Поэтому я продолжаю свой морской путь на веслах,
Sans pour autant que j'crie sur la proue "I am the king
Не крича при этом на носу король
In the world", plutôt viking, le dernier de la régate
Мира", скорее викинг, последний в регате.
Un beau voilier sans gouvernant, ni gouvernail
Прекрасный парусник без правителя, без руля.
Quand le ciel gronde, dès qu'le temps s'gâte
Когда небо гремит, как только погода портится,
Que le vent souffle, la bataille devient navale
Когда дует ветер, битва становится морской.
L'attaque vient souvent de la poupe
Атака часто приходит с кормы.
J'voulais naviguer pépère, mais l'Enfer c'est les autres faux
Я хотел плыть спокойно, но ад - это другие фальшивки.
Que j'garde toujours le sourire et repartir sur des autres flots
Чтобы я всегда улыбался и отправлялся в новое плавание.
J'réparerai mes erreurs en cale sèche, le temps d'un embargo
Я исправлю свои ошибки в сухом доке, пока длится эмбарго.
Je jetterai à la mer les cargaisons pourries de mon cargo
Я выброшу в море гнилые грузы своего грузового корабля.
J'm'amuse sur cette croisière, mon vaisseau, ma p'tite capsule
Я развлекаюсь в этом круизе, мой корабль, моя маленькая капсула.
La misère sera moins pénible au soleil donc j'mets le cap Sud
Нищета будет менее болезненной на солнце, поэтому я беру курс на юг.
J'dirai "Bon vent" à l'absurde pour la douceur du caramel
Я скажу "Попутного ветра" абсурду ради сладости карамели,
Avant qu'elle finisse épave, ma caravelle
Прежде чем она превратится в обломки, моя каравелла.
J'm'amuse sur cette croisière, j'm'efforce de garder le sourire
Я развлекаюсь в этом круизе, я стараюсь сохранить улыбку.
De tristes moussaillons s'demande pourquoi son rafiot chavire
Печальные матросы спрашивают себя, почему его посудина виляет.
Pas d'sauvetage sans bouée, l'moral a mis les voiles
Никакого спасения без спасательного круга, боевой дух улетучился.
Insensible, blasé d's'assoupir sous mille étoiles
Равнодушный, уставший дремать под тысячей звезд.
J'm'amuse sur cette croisière, j'm'efforce de garder le sourire
Я развлекаюсь в этом круизе, я стараюсь сохранить улыбку.
Un vaillant bataillon, c'est pour la vie que son cœur chavire
Доблестный батальон, его сердце колотится за жизнь.
Une petite barque secouée qui a connue bien des déboires
Маленькая шлюпка, потрепанная, повидавшая многое,
Ne cesse jamais de ramer, c'est pourtant pas la mer à boire
Никогда не перестает грести, хотя это и не море, чтобы пить.





Writer(s): Philip James Gaston


Attention! Feel free to leave feedback.