Antonio Aguilar - Adios Caballos Famosos - translation of the lyrics into German

Adios Caballos Famosos - Antonio Aguilartranslation in German




Adios Caballos Famosos
Abschied, berühmte Pferde
Siento una grande tristeza
Ich fühle eine große Traurigkeit,
Al cantar la despedida
Wenn ich diesen Abschied singe,
Que me tortura la mente
Der meinen Geist quält.
Al morir los dos caballos
Beim Tod der beiden Pferde
De aquella grande carrera
Jenes großen Rennens,
Que emociono a tanta gente
Das so viele Leute bewegte.
Esa carrera lucida
Dieses glanzvolle Rennen,
Yo la tengo bien presente
Ich habe es gut in Erinnerung,
Parece que estoy ayendo
Es scheint, als hörte ich
Los gritos de aquel gentio
Die Rufe jener Menge
Y el troten de los caballos
Und das Traben der Pferde,
Caundo venian corriendo
Als sie liefen.
Relampago de Agua Prieta
Relámpago von Agua Prieta,
Famoso moro de Cumpas
Berühmter Moro von Cumpas,
Cauntos recuerdos dejaron
Wie viele Erinnerungen sie hinterließen.
El 17 de Marzo del año 57
Am 17. März des Jahres '57
El campeonato jugaron
Kämpften sie um die Meisterschaft.
Los dos caballos corrieron
Die beiden Pferde rannten
En muchas festividades
Bei vielen Festlichkeiten,
Sacrificando energia
Ihre Energie opfernd,
Prestando nobles servicios
Edle Dienste leistend
En mejoras de sus pueblos
Für die Verbesserung ihrer Dörfer
Y en ayudas colectivas
Und in gemeinschaftlicher Hilfe.
Ya todo el mundo sabia
Schon jeder wusste,
Que el final de esos caballos
Dass das Ende dieser Pferde
Ya no se hayaba muy lejos
Nicht mehr fern war.
Y uno fue mejor que el otro
Und auch wenn einer besser war als der andere,
Al llegar a sus destinos
Als sie ihr Schicksal erreichten,
Ahi quedaban parejos
Da waren sie ebenbürtig.
Primero el moro de Cumpas
Zuerst der Moro von Cumpas,
Murio en su pueblo bendito
Starb in seinem gesegneten Dorf
Un 22 de Febrero
An einem 22. Februar.
Y en la ciudad de Agua Prieta
Und in der Stadt Agua Prieta,
Bajo atencion de doctores
Unter ärztlicher Aufsicht,
Murio el zaino de Romero
Starb der Zaino von Romero.
Como si fueran humanos
Als wären sie Menschen,
Estan en su sepultura
Sind sie in ihrem Grab,
Ya despedidos del mundo
Schon von der Welt verabschiedet.
Sus perchas estan vacias
Ihre Boxen sind leer,
Y en sus pueblos los recuerdan
Und in ihren Dörfern erinnert man sich an sie
Con sentimiento profundo
Mit tiefem Gefühl.
Adios caballos famosos
Lebt wohl, berühmte Pferde,
Adios alegres palenques
Lebt wohl, fröhliche Palenques,
Adios carrera lucida
Lebt wohl, glanzvolles Rennen.
Aqui terminan los versos
Hier enden die Verse,
Que quedan como recuerdo
Die als Erinnerung bleiben
De esa triste despedida
An diesen traurigen Abschied.





Writer(s): Romo, Leonardo Yáñez "el Nano"


Attention! Feel free to leave feedback.