Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Burra Tordilla
Graue Eselin
Con
una
carga
de
leña
Mit
einer
Ladung
Holz
Venía
a
pie
por
la
vereda
Kam
ich
zu
Fuß
den
Weg
entlang
Cuando
me
hallé
a
mi
comadre
y
me
dijo
Als
ich
meine
Kameradin
traf
und
sie
sagte
"Se
va
o
se
queda"
"Bleibst
du
oder
gehst
du?"
En
una
burra
tordilla
Auf
einer
grauen
Eselin
Sin
aparejo
y
sin
nada
Ohne
Sattel
und
ohne
Zeug
Del
arroyo
de
los
Fresnos
Vom
Bach
der
Eschen
Venía
recién
bañada
Kam
sie
frisch
gebadet
Mi
comadre
me
decía
Meine
Kameradin
sagte
mir
Cuando
me
enanqué
en
la
burra
Als
ich
auf
dem
Esel
hockte
"Compadre,
hágase
pa'trás
"Kumpel,
mach
dich
nach
hinten
¿Que
no
ve
que
me
apachurra?"
Siehst
du
nicht,
dass
du
mich
quetschst?"
El
compadre
le
decía
Der
Kumpel
sagte
ihr
"Perdóneme,
comadrita,
pero
es
que
vamos
a
la
cuesta
abajo"
"Verzeih
mir,
kleine
Kameradin,
aber
wir
gehen
bergab"
"Disculpe
usted,
comadrita"
"Entschuldige,
kleine
Kameradin"
Yo
le
respondí
apenado
Antwortete
ich
betrübt
Es
que
la
burra
maldita
Doch
die
verdammte
Eselin
Ta
con
el
lomo
empinado
Hat
den
Rücken
hochgeworfen
Empinado
ni
que
nada
Hochgeworfen?
Ach
was!
Paró
la
burra
y
me
dijo
Die
Eselin
blieb
stehen
und
sagte
A
pata
por
la
vereda
Zu
Fuß
weiter
den
Weg
entlang
"Diantre,
compadre
canijo",
ja,
ja
"Teufel
nochmal,
dürrer
Kumpel",
ja,
ja
Mi
comadre
me
decía,
oh
Meine
Kameradin
sagte
mir,
oh
Cuando
me
enanqué
en
la
burra
Als
ich
auf
dem
Esel
hockte
"Compadre,
hágase
pa'trás
"Kumpel,
mach
dich
nach
hinten
¿Que
no
ve
que
me
apachurra?"
Siehst
du
nicht,
dass
du
mich
quetschst?"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mario Alfredo Lopez Yanez
Attention! Feel free to leave feedback.