Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Muerte de un Gallero
Der Tod eines Hahnenkämpfers
Nadie
soñaba
ni
el
dia,
Niemand
ahnte
den
Tag,
meine
Dame,
Ni
como
habria
de
acabar,
Noch
wie
es
enden
würde,
Don
Luis,macarena
el
cojo,
Don
Luis
Macarena,
der
Lahme,
Villano
del
chicolcal.
Schurke
von
Chicolcal.
Es
onra
de
aquel
poblado,
Er
ist
eine
Ehre
jenes
Dorfes,
Y
gallero
profesional,
Und
professioneller
Hahnenkämpfer,
Hagan
apuestas
señores,
Macht
eure
Wetten,
meine
Dame,
Que
un
hombre
va
a
desafiar.
Denn
ein
Mann
wird
herausfordern.
Al
partido
Macarena,
Die
Macarena-Partei,
Y
a
Luis
muy
en
especial,
Und
Luis
ganz
besonders,
Que
no
respeta
mi
gallos,
Dass
er
meine
Hähne
nicht
respektiert,
Ni
lo
que
alla
que
apostar.
Noch
was
es
dort
zu
wetten
gibt.
Tu
vida
contra
mi
vida,
Dein
Leben
gegen
meines,
Y
no
te
me
vas
a
rajar,
Und
du
wirst
mir
nicht
kneifen,
Contesta
asi
Macarena,
So
antwortet
Macarena,
Y
no
te
me
vas
a
rajar.
Und
du
wirst
mir
nicht
kneifen.
Tu
vida
contra
mi
vida,
Dein
Leben
gegen
meines,
Y
pelea
ahi
ke
la
hay,
Und
gekämpft
wird,
ja,
das
wird
es!
Cierren
las
puertas
señores,
Schließt
die
Türen,
meine
Dame,
Yo
mismo
voy
a
soltar.
Ich
selbst
werde
sie
loslassen.
Y
vallan
encendiendo
Cirios,
Und
zündet
schon
mal
Kerzen
an,
Al
que
me
vino
insultar,
Für
den,
der
kam,
um
mich
zu
beleidigen,
Tu
giro
patas
chorredas,
Dein
Schecke
mit
den
schmutzigen
Füßen,
Y
mi
prieto
el
Aguila
Real.
Und
mein
Dunkler,
der
Königliche
Adler.
Y
Enmudecio
el
palenque,
Und
die
Arena
verstummte,
Cuando
un
giraso
en
el
redondel,
Als
ein
großer
Schecke
im
Ring,
Volando
al
ras
del
suelo,
Flach
über
dem
Boden
fliegend,
Sin
darle
tiempo
a
Don
Luis
soltar,
Ohne
Don
Luis
Zeit
zum
Loslassen
zu
geben,
Se
le
estrello
en
el
pecho,
Schlug
er
ihm
auf
die
Brust,
Se
le
estrallo
en
la
cara,
Schlug
er
ihm
ins
Gesicht,
Y
de
fieras
cuhilladas,
Und
mit
wilden
Messerstichen,
La
vida
le
arebato,
Entriss
er
ihm
das
Leben,
Y
enmudecio
el
palenque,
Und
die
Arena
verstummte,
Cuando
el
giro
enloquecido,
Als
der
verrückt
gewordene
Schecke,
Remataba
Macarena,
Macarena
den
Gnadenstoß
gab,
Poniendose
alegre
a
cantar.
Und
anfing,
fröhlich
zu
singen.
Cierren
las
puertas
señores,
Schließt
die
Türen,
meine
Dame,
Cierren
las
puertas,
Schließt
die
Türen,
Yo
mismo
voy
a
soltar.
Ich
selbst
werde
sie
loslassen.
Y
vallan
encendiendo
Cirios,
Und
zündet
schon
mal
Kerzen
an,
A
ese,a
ese
que
me
vino
a
insultar,
Für
diesen,
diesen,
der
kam,
um
mich
zu
beleidigen,
Je,
tu
giro
patas
chorreadas,
Heh,
dein
Schecke
mit
den
schmutzigen
Füßen,
Tu
giro
Patas
Chorreadas,
Dein
Schecke
"Schmutzfuß",
Contra
mi
concentido,
Gegen
meinen
Liebling,
El
mas
concentido,
Den
allerliebsten,
Mi
Prieto
el
Aguila
Real
Meinen
Dunklen,
den
Königlichen
Adler.
Y
Enmudecio
el
palenque,
Und
die
Arena
verstummte,
Cuando
un
giraso
en
el
redondel,
Als
ein
großer
Schecke
im
Ring,
Volando
al
ras
del
suelo,
Flach
über
dem
Boden
fliegend,
Sin
darle
tiempo
a
Don
Luis
soltar,
Ohne
Don
Luis
Zeit
zum
Loslassen
zu
geben,
Se
le
estrello
en
el
pecho,
Schlug
er
ihm
auf
die
Brust,
Se
le
estrallo
en
la
cara,
Schlug
er
ihm
ins
Gesicht,
Y
de
fieras
cuhilladas,
Und
mit
wilden
Messerstichen,
La
vida
le
arebato,
Entriss
er
ihm
das
Leben,
Y
enmudecio
el
palenque,
Und
die
Arena
verstummte,
Cuando
el
giro
enloquecido,
Als
der
verrückt
gewordene
Schecke,
Remataba
Macarena,
Macarena
den
Gnadenstoß
gab,
Poniendose
alegre
a
cantar.
Und
anfing,
fröhlich
zu
singen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Mendez Sosa
Attention! Feel free to leave feedback.