Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viene
la
muerte
luciendo
Der
Tod
kommt
und
prahlt
1000
llamativos
colores
mit
1000
leuchtenden
Farben
Ven
dame
un
beso,
pelona
Komm,
gib
mir
einen
Kuss,
Kahlköpfige
Que
ando
huérfano
de
amores
denn
ich
bin
ein
Waisenkind
der
Liebe
El
mundo
es
una
arenita
Die
Welt
ist
ein
Sandkorn
Y
el
sol
es
otra
chispita
Und
die
Sonne
ist
ein
weiterer
Funke
Y
a
mí
me
encuentran
tomando
Und
mich
findet
man
beim
Trinken
Con
la
muerte
y
ella
invita
mit
dem
Tod,
und
sie
lädt
ein
No
le
temo
a
la
muerte
Ich
fürchte
den
Tod
nicht
Mas
le
temo
a
la
vida
Mehr
fürchte
ich
das
Leben
Como
cuesta
morirse
Wie
schwer
es
ist
zu
sterben
Cuando
el
alma
anda
herida
wenn
die
Seele
verwundet
ist
Dicen
que
van
a
asustarme
Sie
sagen,
sie
werden
mich
erschrecken
Llevándome
a
tu
presencia
indem
sie
mich
in
deine
Gegenwart
bringen
Si
estás
durmiendo
en
mi
vida
Wenn
du
in
meinem
Leben
schläfst
Es
natural
si
despiertas
ist
es
natürlich,
wenn
du
erwachst
Se
va
la
muerte
cantando
Der
Tod
geht
singend
davon
Por
entre
las
nopaleras
zwischen
den
Nopal-Kakteen
hindurch
¿En
qué
quedamos,
pelona?
Worauf
einigen
wir
uns,
Kahlköpfige?
Me
llevas
o
no
me
llevas
Nimmst
du
mich
mit
oder
nicht?
No
le
temo
a
la
muerte
Ich
fürchte
den
Tod
nicht
Más
le
temo
a
la
vida
Mehr
fürchte
ich
das
Leben
Como
cuesta
morirse
Wie
schwer
es
ist
zu
sterben
Cuando
el
alma
anda
herida
wenn
die
Seele
verwundet
ist
Se
va
la
muerte
cantando
Der
Tod
geht
singend
davon
Por
entre
las
nopaleras
zwischen
den
Nopal-Kakteen
hindurch
¿En
qué
quedamos,
pelona?
Worauf
einigen
wir
uns,
Kahlköpfige?
Me
llevas
o
no
me
llevas
Nimmst
du
mich
mit
oder
nicht?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomás Méndez
Attention! Feel free to leave feedback.