Antonio Aguilar - Siete de Copas - translation of the lyrics into German

Siete de Copas - Antonio Aguilartranslation in German




Siete de Copas
Sieben der Kelche
Yo vi que en tayahua un dia
Ich sah, dass in Tayahua eines Tages
Siete de copas ganaban, ganaba a les
die Sieben der Kelche gewann, sie gewann gegen
A los oros y a los bastos les
die Münzen und die Stäbe, sie
Ganaba y a las espadas también
gewann, und auch gegen die Schwerter
Siete de copas vencía
siegte die Sieben der Kelche.
Que tiene el siete de copas que a
Was hat die Sieben der Kelche an sich, dass sie sich
Tracción se despedía dio su palabra
verräterisch verabschiedete? Sie gab ihr trügerisches
Engañosa de no cortar una rosa
Wort, keine Rose zu pflücken,
Y en Tayahua pobre rosa
und in Tayahua, arme Rose,
Quedo desojada un día
bliebst du eines Tages entblättert zurück.
Vence tu siete de copas
Deine Sieben der Kelche besiegt
A los caballos y reyes
die Ritter und Könige,
A los ases ya mi amor
die Asse und meine Liebe,
No los toques con tu suerte
berühre sie nicht mit deinem Glück,
Porque en el por ti esperando
denn dort, auf dich wartend,
Tengo escondida la muerte
habe ich den Tod versteckt.
La palabra que se da no se
Das gegebene Wort wird nicht
Rompe ni se cambia el corazón
gebrochen oder geändert. Das Herz
De los hombres no viven una baraja
der Männer lebt nicht in einem Kartenspiel,
Porque lo manchan los oros o lo
denn die Münzen beflecken es oder
Cortan las espadas
die Schwerter zerschneiden es.
De feria en feria se anega sus
Von Jahrmarkt zu Jahrmarkt ertrinkt sie in
Soledad de dinero, ay de siete de copas
ihrer Geldeinsamkeit. Ach, Sieben der Kelche,
Ya lo sabe el mundo entero de un
die ganze Welt weiß es schon. Von einem
Lugar a otro te lleva, tu comienzo
Ort zum anderen trägt dich dein Anfang,
Traicionero
dein verräterischer.
Barajita de la suerte ora solo te
Kleine Glückskarte, jetzt liebe
Amo a ti, me he quedado sin amigos
ich nur dich. Ich bin ohne Freunde geblieben,
Sin amores y sin si mi, cuando me llegué la
ohne Lieben und ohne mich selbst. Wenn der
Muerte solo tu estarás ahí.
Tod zu mir kommt, wirst nur du da sein.





Writer(s): Jose Luis De, Ricardo Garibay


Attention! Feel free to leave feedback.