Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siete de Copas
Sieben der Kelche
Yo
vi
que
en
tayahua
un
dia
Ich
sah,
dass
in
Tayahua
eines
Tages
Siete
de
copas
ganaban,
ganaba
a
les
die
Sieben
der
Kelche
gewann,
sie
gewann
gegen
A
los
oros
y
a
los
bastos
les
die
Münzen
und
die
Stäbe,
sie
Ganaba
y
a
las
espadas
también
gewann,
und
auch
gegen
die
Schwerter
Siete
de
copas
vencía
siegte
die
Sieben
der
Kelche.
Que
tiene
el
siete
de
copas
que
a
Was
hat
die
Sieben
der
Kelche
an
sich,
dass
sie
sich
Tracción
se
despedía
dio
su
palabra
verräterisch
verabschiedete?
Sie
gab
ihr
trügerisches
Engañosa
de
no
cortar
una
rosa
Wort,
keine
Rose
zu
pflücken,
Y
en
Tayahua
pobre
rosa
und
in
Tayahua,
arme
Rose,
Quedo
desojada
un
día
bliebst
du
eines
Tages
entblättert
zurück.
Vence
tu
siete
de
copas
Deine
Sieben
der
Kelche
besiegt
A
los
caballos
y
reyes
die
Ritter
und
Könige,
A
los
ases
ya
mi
amor
die
Asse
und
meine
Liebe,
No
los
toques
con
tu
suerte
berühre
sie
nicht
mit
deinem
Glück,
Porque
en
el
por
ti
esperando
denn
dort,
auf
dich
wartend,
Tengo
escondida
la
muerte
habe
ich
den
Tod
versteckt.
La
palabra
que
se
da
no
se
Das
gegebene
Wort
wird
nicht
Rompe
ni
se
cambia
el
corazón
gebrochen
oder
geändert.
Das
Herz
De
los
hombres
no
viven
una
baraja
der
Männer
lebt
nicht
in
einem
Kartenspiel,
Porque
lo
manchan
los
oros
o
lo
denn
die
Münzen
beflecken
es
oder
Cortan
las
espadas
die
Schwerter
zerschneiden
es.
De
feria
en
feria
se
anega
sus
Von
Jahrmarkt
zu
Jahrmarkt
ertrinkt
sie
in
Soledad
de
dinero,
ay
de
siete
de
copas
ihrer
Geldeinsamkeit.
Ach,
Sieben
der
Kelche,
Ya
lo
sabe
el
mundo
entero
de
un
die
ganze
Welt
weiß
es
schon.
Von
einem
Lugar
a
otro
te
lleva,
tu
comienzo
Ort
zum
anderen
trägt
dich
dein
Anfang,
Traicionero
dein
verräterischer.
Barajita
de
la
suerte
ora
solo
te
Kleine
Glückskarte,
jetzt
liebe
Amo
a
ti,
me
he
quedado
sin
amigos
ich
nur
dich.
Ich
bin
ohne
Freunde
geblieben,
Sin
amores
y
sin
si
mi,
cuando
me
llegué
la
ohne
Lieben
und
ohne
mich
selbst.
Wenn
der
Muerte
solo
tu
estarás
ahí.
Tod
zu
mir
kommt,
wirst
nur
du
da
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Luis De, Ricardo Garibay
Attention! Feel free to leave feedback.