Lyrics and translation Antonio Aguilar - Simon Blanco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voy
a
cantar
un
corrido
sin
agravio
y
sin
discurso
Спою
я
вам,
милая,
корридо,
без
обид
и
долгих
речей,
De
lo
que
paso
en
Tres
Palos
municipo
de
Acapulco
О
том,
что
случилось
в
Трех
Пальмах,
муниципалитете
Акапулько.
Mataron
a
Simon
Blanco
Убили
Симона
Бланко,
Mas
grande
fue
su
resulta
Но
ещё
больше
шума
наделала
его
смерть.
Su
madre
se
lo
decia
Simon
no
vallas
al
baile
Его
мать
говорила
ему:
"Симон,
не
ходи
на
танцы",
Y
Simon
le
contesto
madre
no
seas
tan
cobarde
А
Симон
ей
ответил:
"Мама,
не
будь
такой
трусихой."
Para
que
quidarse
tanto
Зачем
так
бояться,
De
uno
novelo
que
se
tarde
Если
немного
задержишься.
Cuando
Simon
llego
al
baile
Когда
Симон
пришел
на
танцы,
Se
dirigio
a
la
reunion
Он
направился
к
собравшимся.
Todito
los
saludaron
como
un
persona
de
honor
Все
его
приветствовали,
как
человека
чести,
Se
dijieron
los
Martinez
callo
en
las
redes
el
leon
Мартинесы
говорили:
"Лев
попал
в
сети".
Simon
Blanco...
Hombre
entre
los
hombres
Симон
Бланко...
Мужчина
среди
мужчин.
Como
a
las
dos
de
la
trade
Примерно
в
два
часа
дня
Dio
principio
a
la
question
Началась
перепалка.
Cuando
con
pistola
en
mano
Adrian
Pialon
lo
caso
Когда
с
пистолетом
в
руке
Адриан
Пиалон
его
подкараулил.
O
nesimos
un
compadre
Или
же
наш
кум,
Vilmente
lo
asesino
Подло
его
убил.
Como
a
los
tres
dias
de
muerto
Дня
через
три
после
его
смерти
Los
Martinez
fallesieron
Мартинесы
скончались.
Desian
en
su
novenario
На
их
девятинах
говорили,
Que
eso
enserraba
un
mysterio
Что
это
какая-то
тайна.
Porque
al
matar
aun
compadre
Потому
что
убить
кума
Era
ofender
al
eterno
Значит
оскорбить
Всевышнего.
Mataron
a
Simon
Blanco
era
un
gallito
de
traba
Убили
Симона
Бланко,
он
был
бойцовским
петухом,
Era
un
gallito
muy
fino
que
el
gobierno
respetaba
Был
петухом
благородным,
которого
уважало
правительство.
El
con
su
30
en
la
mano
Simon
Blanco
se
llamaba
С
винтовкой
30-го
калибра
в
руках,
его
звали
Симон
Бланко.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Villegas Lemus Delfino
Attention! Feel free to leave feedback.