Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Mañana de Horas Negras
Ein Morgen dunkler Stunden
Una
mañana
de
horas
negras
humedad
y
fresca
An
einem
Morgen
dunkler
Stunden,
feucht
und
frisch,
Nos
despedimos
yo
y
la
joven
a
quien
yo
amaba
verabschiedeten
wir
uns,
ich
und
die
junge
Frau,
die
ich
liebte.
Me
dio
su
mano
de
vida
mía
y
ella
nomas
lloraba
Sie
gab
mir
ihre
Hand,
mein
Leben,
und
sie
weinte
nur,
Cuando
en
silencio
ya
ay
nomas
le
dije
adios
als
ich
ihr
schweigend,
ach,
nur
Lebewohl
sagte.
Ella
me
dijo
quisiera
amarte,
pero
ay
no
puedo
Sie
sagte
mir:
Ich
möchte
dich
lieben,
aber
ach,
ich
kann
nicht,
Por
el
temor
de
que
mis
padres
me
abandonen
aus
Angst,
dass
meine
Eltern
mich
verstoßen
würden.
Pero
ay
que
triste
es
ver
a
un
hombre
que
se
apasione
Aber
ach,
wie
traurig
ist
es,
einen
Mann
zu
sehen,
der
sich
leidenschaftlich
verliebt,
Cuando
una
joven
que
no
le
sabe
coresponder.
wenn
eine
junge
Frau
ihm
nicht
zu
entsprechen
weiß.
Ella
me
dijo
quisiera
amarte,
pero
ay
no
puedo
Sie
sagte
mir:
Ich
möchte
dich
lieben,
aber
ach,
ich
kann
nicht,
Por
el
temor
de
que
mis
padres
me
la
abandonen
aus
Angst,
dass
meine
Eltern
sie
verstoßen
würden.
Pero
ay
que
triste
es
ver
a
un
hombre
que
se
apasione
Aber
ach,
wie
traurig
ist
es,
einen
Mann
zu
sehen,
der
sich
leidenschaftlich
verliebt,
Cuando
una
joven
no
le
sabe
coresponder.
wenn
eine
junge
Frau
ihm
nicht
zu
entsprechen
weiß.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Samuel Margarito Lozano Blancas
Attention! Feel free to leave feedback.