Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Águas de Março - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Águas de Março




Águas de Março
March Waters
É pau, é pedra, é o fim do caminho
It's wood, it's stone, it's the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a piece of wood, a bit lonely
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
It's a piece of glass, it's life, it's the sun
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
It's the night, it's death, it's a noose, it's the hook
É peroba do campo, o da Madeira
It's peroba from the field, the knot from Madeira
Caingá, candeia, é o Matita Pereira
Caingá, candeia, it's the Matita Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
It's wind wood, a tumble from the bank
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
It's the deep mystery, it's the you want it or not
É o vento ventando, é o fim da ladeira
It's the wind blowing, it's the end of the slope
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
It's the beam, it's the span, party on the roof
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
It's the rain raining, it's riverside talk
Das águas de março, é o fim da canseira
Of the March waters, it's the end of the weariness
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
It's the foot, it's the ground, it's the march on the road
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
Bird in the hand, stone for throwing
É uma ave no céu, é uma ave no chão
It's a bird in the sky, it's a bird on the ground
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
It's a stream, it's a fountain, it's a piece of bread
É o fundo do poço, é o fim do caminho
It's the bottom of the well, it's the end of the road
No rosto o desgosto, é um pouco sozinho
On the face the sadness, a bit lonely
É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto
It's a bang, it's a nail, it's a point, it's a dot
É um pingo pingando, É uma conta, é um conto
It's a drip dripping, It's an account, it's a tale
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
It's a fish, it's a gesture, it's a silver shining
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
It's the morning light, it's the brick arriving
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
It's the firewood, it's the day, it's the end of the clearing
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
It's the bottle of rum, the shards on the road
É o projeto da casa, é o corpo na cama
It's the house's design, it's the body in bed
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
It's the stalled car, it's the mud, it's the mud
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
It's a step, it's a bridge, it's a frog, it's a toad
É um resto de mato, na luz da manhã
It's a bit of forest, in the morning light
São as águas de março fechando o verão
It's the March waters, closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
É uma cobra, é um pau, é João, é José
It's a snake, it's a stick, it's João, it's José
É um espinho na mão, é um corte no
It's a thorn in the hand, it's a cut on the foot
São as águas de março fechando o verão
It's the March waters, closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
É pau, é pedra, é o fim do caminho
It's wood, it's stone, it's the end of the road
É um resto de toco, é um pouco sozinho
It's a piece of wood, a bit lonely
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma
It's a step, it's a bridge, it's a frog, it's a toad
É um belo horizonte, é uma febre terçã
It's a beautiful horizon, it's a tertian fever
São as águas de março fechando o verão
It's the March waters, closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
Pau, edra, im, inho
Wood, stone, end, lonely
Esto, coco, ouco, inho
Piece, stump, little, lonely
Aco, idro, ida, ol
Glass, life, sun, lonely
Oite, orte, aço, zol
Night, death, noose, hook, lonely
São as águas de março fechando o verão
It's the March waters, closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart





Writer(s): ANTONIO CARLOS JOBIM


Attention! Feel free to leave feedback.