Lyrics and translation Antonio Carlos Jobim & Elis Regina - Sóneto de Separação
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sóneto de Separação
Сонет о расставании
De
repente
do
rio
fez-se
o
pranto
Вдруг
из
реки
полились
слёзы,
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Тихие,
белые,
как
дымка.
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
И
из
сплетенных
губ
– горькая
пена,
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
Из
раскрытых
ладоней
– лишь
ужас.
De
repente,
da
calma
fez-se
o
vento
Вдруг
из
тиши
– порыв
ветра,
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Что
в
глазах
погасил
последний
огонь,
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
И
из
страсти
– лишь
предчувствие
боли,
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
А
из
безвременья
– драма.
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Вдруг,
просто
вдруг,
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
Из
любящего
– опечаленный,
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
Из
счастливого
– одинокий,
Fez-se
do
amigo
próximo,
distante
Из
друга
близкого
– далёкий,
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Из
жизни
– скитания,
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Вдруг,
просто
вдруг.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): De Moraes Vinicius, Jobim Antonio Carlos
Attention! Feel free to leave feedback.