Lyrics and translation Antonio Carlos Jobim & Vinicius de Moraes - Monologo de Orfeu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monologo de Orfeu
Monologue of Orpheus
Monólogo
de
Orfeu
Monologue
of
Orpheus
Mulher
mais
adorada
Most
adored
woman
Agora
que
não
estás
Now
that
you're
not
here
Deixa
que
rompa
o
meu
peito
em
soluços
Let
my
breast
burst
into
sobs
Te
enrustiste
em
minha
vida
You
saddened
my
life
E
cada
hora
que
passa
é
mais
porque
te
amar
And
every
hour
that
passes
is
more
because
I
love
you
A
hora
derrama
o
seu
óleo
de
amor
em
mim,
amada
Time
pours
its
oil
of
love
into
me,
my
beloved
E
sabes
de
uma
coisa?
And
do
you
know
what?
Cada
vez
que
o
sofrimento
vem
Every
time
the
suffering
comes
Essa
saudade
de
estar
perto,
se
longe
That
longing
to
be
near,
if
far
Ou
estar
mais
perto,
se
perto
Or
to
be
closer,
if
near
Que
é
que
eu
sei!
What
do
I
know!
Essa
agonia
de
viver
fraco
That
agony
of
living
weak
O
peito
extravasado,
o
mel
correndo
The
breast
overflowing,
the
honey
flowing
Essa
incapacidade
de
me
sentir
mais
eu,
Orfeu
That
inability
to
feel
myself
more,
Orpheus
Tudo
isso
que
é
bem
capaz
All
that
is
quite
capable
De
confundir
o
espírito
de
um
homem
Of
confusing
a
man's
spirit
Nada
disso
tem
importância
None
of
that
matters
Quando
tu
chegas
com
essa
charla
antiga
When
you
arrive
with
that
old
chat
Esse
contentamento,
essa
harmonia,
esse
corpo!
That
contentment,
that
harmony,
that
body!
E
falas
essas
coisas
que
me
dão
essa
força
And
you
say
those
things
that
give
me
that
strength
Essa
coragem,
esse
orgulho
de
rei
That
courage,
that
pride
of
a
king
Ah,
minha
Eurídice!
Ah,
my
Eurydice!
Meu
verso,
meu
silêncio,
minha
música!
My
verse,
my
silence,
my
music!
Nunca
fujas
de
mim
Never
run
away
from
me
Sem
ti
sou
nada,
sou
coisa
sem
razão,
jogada
Without
you,
I
am
nothing,
I
am
a
thing
without
reason,
I
am
a
castaway
Sou
pedra
rolada
I
am
a
rolling
stone
Orfeu
menos
Eurídice:
coisa
incompreensível
Orpheus
minus
Eurydice:
an
incomprehensible
thing
A
existência
sem
ti
Existence
without
you
É
como
olhar
para
um
relógio
só
com
o
ponteiro
dos
minutos
Is
like
looking
at
a
clock
with
only
the
minute
hand
Tu
és
a
hora,
és
o
que
dá
sentido
e
direção
ao
tempo
You
are
the
hour,
you
are
what
gives
meaning
and
direction
to
time
Minha
amiga
mais
querida
My
dearest
friend
Qual
mãe,
qual
pai,
qual
nada!
What
mother,
what
father,
what
nothing!
A
beleza
da
vida
és
tu,
amada
The
beauty
of
life
is
you,
my
beloved
Milhões
amada!
Millions
of
loved
ones!
Ah!
criatura!
Quem
poderia
pensar
que
Orfeu
Ah!
creature!
Who
would
have
thought
that
Orpheus
Orfeu,
cujo
violão
é
a
vida
da
cidade
Orpheus,
whose
guitar
is
the
life
of
the
city
E
cuja
fala,
como
o
vento
à
flor,
despetala
as
mulheres
And
whose
speech,
like
the
wind
to
the
flower,
petals
the
women
Que
ele,
Orfeu,
ficasse
assim
rendido
aos
teus
encantos?
That
he,
Orpheus,
would
be
so
captivated
by
your
charms?
Mulata,
pele
escura,
dente
branco
Mulatto,
dark
skin,
white
teeth
Vai
teu
caminho
que
eu
vou
te
seguindo
no
pensamento
Go
your
way
that
I
will
follow
you
in
thought
E
aqui
me
deixo
rente
quando
voltares,
pela
lua
cheia
And
here
I
leave
myself
flush
when
you
return,
by
the
full
moon
Para
os
braços
sem
fim
do
teu
amigo
To
the
infinite
arms
of
your
friend
Vai
tua
vida,
pássaro
contente
Go
your
life,
happy
bird
Vai
tua
vida
que
eu
estarei
contigo
Go
your
life
that
I
will
be
with
you
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinicius De Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.