Antonio Carlos & Jocafi - Conceição da Praia - translation of the lyrics into German




Conceição da Praia
Conceição da Praia
(Ê-rê, rê-rê)
(Ê-rê, rê-rê)
(Ê-rê, rê-rê)
(Ê-rê, rê-rê)
Ê, camará (ê-rê, rê-rê)
Ê, Camarada (ê-rê, rê-rê)
Ê, ê, ê, camará (ê-rê, rê-rê)
Ê, ê, ê, Camarada (ê-rê, rê-rê)
Ê, ê, ê, camará (ê-rê, rê-rê)
Ê, ê, ê, Camarada (ê-rê, rê-rê)
Hoje é dia de festa na Conceição (ê-rê, rê-rê)
Heute ist ein Festtag in Conceição (ê-rê, rê-rê)
Com mercado modelo, barraca e limão (ê-rê, rê-rê)
Mit dem Modelo-Markt, Ständen und Zitronen (ê-rê, rê-rê)
Quem passava de longe prestava atenção
Wer von weitem vorbeiging, hat aufgepasst
Ê-hum-ê, eira na ladeira, a padroeira 'tava
Ê-hum-ê, Dreschplatz am Hang, die Schutzpatronin war da
(Eira na ladeira, a padroeira 'tava lá)
(Dreschplatz am Hang, die Schutzpatronin war da)
Sem sarceiro e sem samba morreu Conceição (ê-rê, rê-rê)
Ohne Fischer und ohne Samba starb Conceição (ê-rê, rê-rê)
Sem mercado modelo, barraca e limão (ê-rê, rê-rê)
Ohne Modelo-Markt, Stände und Zitronen (ê-rê, rê-rê)
Quem passava de longe prestava atenção
Wer von weitem vorbeiging, hat aufgepasst
Ê-hum-ê, eira na ladeira, a padroeira onde é que tá?
Ê-hum-ê, Dreschplatz am Hang, wo ist die Schutzpatronin?
(Eira na ladeira, a padroeira onde é que tá?)
(Dreschplatz am Hang, wo ist die Schutzpatronin?)
De segunda à sexta-feira, o tempo se acomodou
Von Montag bis Freitag hat sich die Zeit eingerichtet
Se acomodou no sobrado da velha São Salvador
Sie hat sich im Herrenhaus des alten São Salvador eingerichtet
Se acomodou no sobrado da velha São Salvador
Sie hat sich im Herrenhaus des alten São Salvador eingerichtet
(Ê-rê, rê-rê)
(Ê-rê, rê-rê)
(Ê-rê, rê-rê)
(Ê-rê, rê-rê)
Ê, camará (ê-rê, rê-rê)
Ê, Camarada (ê-rê, rê-rê)
Ê-hum-ê, ê, camará (ê-rê, rê-rê)
Ê-hum-ê, ê, Camarada (ê-rê, rê-rê)
Ê-hum-ê, ê, camará (ê-rê, rê-rê)
Ê-hum-ê, ê, Camarada (ê-rê, rê-rê)
Sem sarceiro e sem samba morreu Conceição (ê-rê, rê-rê)
Ohne Fischer und ohne Samba starb Conceição (ê-rê, rê-rê)
Sem mercado modelo, barraca e limão (ê-rê, rê-rê)
Ohne Modelo-Markt, Stände und Zitronen (ê-rê, rê-rê)
Quem passava de longe prestava atenção
Wer von weitem vorbeiging, hat aufgepasst
Ê-hum-ê, eira na ladeira, a padroeira onde é que tá?
Ê-hum-ê, Dreschplatz am Hang, wo ist die Schutzpatronin?
(Eira na ladeira, a padroeira onde é que tá?)
(Dreschplatz am Hang, wo ist die Schutzpatronin?)
De segunda à sexta-feira, o tempo se acomodou
Von Montag bis Freitag hat sich die Zeit eingerichtet
Se acomodou no sobrado da velha São Salvador
Sie hat sich im Herrenhaus des alten São Salvador eingerichtet
Se acomodou no sobrado da velha São Salvador
Sie hat sich im Herrenhaus des alten São Salvador eingerichtet
(Ê-rê, rê-rê)
(Ê-rê, rê-rê)
(Ê-rê, rê-rê) ê, ei, Camará
(Ê-rê, rê-rê) ê, ei, Camarada
Esse meu mercado modelo é demais!
Dieser mein Modelo-Markt ist einfach toll!





Writer(s): Jose Carlos Figueiredo, Antonio Carlos Marques Pinto


Attention! Feel free to leave feedback.