Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Festa Crioula - Dedicado à Poesia Gaúcha de Jayme Caetano Braun
Kreolisches Fest - Gewidmet der Gaucho-Poesie von Jayme Caetano Braun
Sele
o
meu
cavalo
e
pegue
um
terno
de
flanela
Sattel
mein
Pferd
und
nimm
einen
Flanellanzug
Tem
festa
crioula,
vou
pra
junto
dela
Es
gibt
ein
kreolisches
Fest,
ich
gehe
zu
ihr
Cavalgando
campos
entre
lírios
e
cigarras
Ich
reite
über
Felder
zwischen
Lilien
und
Zikaden
Pra
roubar
um
beijo
ao
som
das
guitarras
Um
einen
Kuss
zu
stehlen,
zum
Klang
der
Gitarren
Estas
tuas
ancas
de
potranca
deliciosas
Deine
köstlichen
Fohlenhüften
Têm
gosto
de
chipa,
de
cheiro
de
rosas
Schmecken
nach
Chipa,
riechen
nach
Rosen
No
braço
do
pinho
encordoado,
eu
fiz
um
tema
Auf
dem
Hals
der
besaiteten
Kiefer
habe
ich
ein
Thema
gemacht
E
um
verso
crioulo
pra
você,
morena
Und
einen
kreolischen
Vers
für
dich,
meine
Schöne
A
luz
da
fogueira,
o
teu
rosto,
a
lua
pálida
Das
Licht
des
Feuers,
dein
Gesicht,
der
blasse
Mond
Perto
da
porteira,
um
sereneiro
de
lágrimas
Nahe
dem
Tor,
ein
Tränenschleier
Possuir
teu
corpo
é
minha
prenda,
é
minha
dádiva
Deinen
Körper
zu
besitzen
ist
mein
Geschenk,
meine
Gabe
É
mais
que
fumaça,
é
fogo
lento,
é
brasa
viva
Es
ist
mehr
als
Rauch,
es
ist
langsames
Feuer,
es
ist
lebendige
Glut
É
labareda,
hoje
é
vulcão
Es
ist
eine
Flamme,
heute
ist
es
ein
Vulkan
Sele
o
meu
cavalo
e
pegue
um
terno
de
flanela
Sattel
mein
Pferd
und
nimm
einen
Flanellanzug
Tem
festa
crioula,
vou
pra
junto
dela
Es
gibt
ein
kreolisches
Fest,
ich
gehe
zu
ihr
Cavalgando
campos
entre
lírios
e
cigarras
Ich
reite
über
Felder
zwischen
Lilien
und
Zikaden
Pra
roubar
um
beijo
ao
som
das
guitarras
Um
einen
Kuss
zu
stehlen,
zum
Klang
der
Gitarren
Estas
tuas
ancas
de
potranca
deliciosas
Deine
köstlichen
Fohlenhüften
Têm
gosto
de
chipa,
de
cheiro
de
rosas
Schmecken
nach
Chipa,
riechen
nach
Rosen
No
braço
do
pinho
encordoado,
eu
fiz
um
tema
Auf
dem
Hals
der
besaiteten
Kiefer
habe
ich
ein
Thema
gemacht
E
um
verso
crioulo
pra
você,
morena
Und
einen
kreolischen
Vers
für
dich,
meine
Schöne
A
luz
da
fogueira,
o
teu
rosto,
a
lua
pálida
Das
Licht
des
Feuers,
dein
Gesicht,
der
blasse
Mond
Perto
da
porteira,
um
sereneiro
de
lágrimas
Nahe
dem
Tor,
ein
Tränenschleier
Possuir
teu
corpo
é
minha
prenda,
é
minha
dádiva
Deinen
Körper
zu
besitzen
ist
mein
Geschenk,
meine
Gabe
É
mais
que
fumaça,
é
fogo
lento,
é
brasa
viva
Es
ist
mehr
als
Rauch,
es
ist
langsames
Feuer,
es
ist
lebendige
Glut
É
labareda,
hoje
é
vulcão
Es
ist
eine
Flamme,
heute
ist
es
ein
Vulkan
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Carlos Figueiredo, Antonio Carlos Marques Pinto
Attention! Feel free to leave feedback.