Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abandonada
a
su
dolor,
un
día
Verlassen
ihrem
Schmerz,
eines
Tages,
En
que
la
sombra
la
envolvió
en
su
velo
an
dem
der
Schatten
sie
in
seinen
Schleier
hüllte,
Me
dijo
el
corazón
que
ella
vendría
sagte
mir
mein
Herz,
dass
sie
kommen
würde,
En
el
milagro
espiritual
de
un
vuelo
im
spirituellen
Wunder
eines
Fluges.
Abrí
los
pabellones
solitarios
Ich
öffnete
die
einsamen
Pavillons,
Iluminé
los
vastos
corredores
erleuchtete
die
weiten
Korridore,
Quemé
la
mirra
de
los
incensarios
verbrannte
die
Myrrhe
der
Räuchergefäße
Y
el
frío
mármol
alfombré
de
flores
und
bedeckte
den
kalten
Marmor
mit
Blumen.
Llegó
cansada
de
volar,
yo
dije
Sie
kam
müde
vom
Fliegen
an,
ich
sagte:
"Alma,
mujer
inspiradora
"Seele,
inspirierende
Frau,
Rige
mi
vida
entera
para
siempre
beherrsche
mein
ganzes
Leben
für
immer,
Arde
como
la
mirra
el
corazón
que
inmolo"
brenne
wie
die
Myrrhe,
das
Herz,
das
ich
opfere."
Amor,
no
llegues
demasiado
tarde
Liebe,
komm
nicht
zu
spät
A
quien
se
siente
demasiado
solo
zu
dem,
der
sich
zu
einsam
fühlt.
Amor,
no
llegues
demasiado
tarde
Liebe,
komm
nicht
zu
spät
A
quien
se
siente
demasiado
solo
zu
dem,
der
sich
zu
einsam
fühlt.
Amor,
nunca
llegues
tarde
Liebe,
komm
niemals
zu
spät,
Al
saber
que
yo
te
adoro
wenn
du
weißt,
dass
ich
dich
anbete.
Amor,
no
llegues
demasiado
tarde
Liebe,
komm
nicht
zu
spät
A
quien
se
siente
demasiado
solo
zu
dem,
der
sich
zu
einsam
fühlt.
Amor,
nunca
llegues
tarde
Liebe,
komm
niemals
zu
spät,
Al
saber
que
yo
te
adoro
wenn
du
weißt,
dass
ich
dich
anbete.
Amor,
no
llegues
demasiado
tarde
Liebe,
komm
nicht
zu
spät
A
quien
se
siente
demasiado
solo
zu
dem,
der
sich
zu
einsam
fühlt.
Amor,
nunca
llegues
tarde
Liebe,
komm
niemals
zu
spät,
Al
saber
que
yo
te
adoro
wenn
du
weißt,
dass
ich
dich
anbete.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Romero Torres
Attention! Feel free to leave feedback.