Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recuerdo
aquella
noche,
no
brillaba
nada
más
que
el
carmín
Ich
erinnere
mich
an
jene
Nacht,
nichts
leuchtete
außer
dem
Karminrot
Hasta
arriba
de
consuelo
de
tequila
y
serrín
Voll
getröstet
von
Tequila
und
Sägespänen
Nos
faltaba
un
trapecista,
un
diccionario,
una
redada
y
un
zoo
Uns
fehlte
ein
Trapezkünstler,
ein
Wörterbuch,
eine
Razzia
und
ein
Zoo
Litros
de
cerveza
a
cuatro
manos
y
una
carta
de
amor
Literweise
Bier
zu
viert
und
ein
Liebesbrief
Mucho
más
que
uno,
dos
majaras
en
la
puerta
del
sol
Viel
mehr
als
zwei
Verrückte
am
Puerta
del
Sol
Resumiendo
de
valientes
y
cantando
tu
canción
Zusammenfassend
über
Mut
und
dein
Lied
singend
Devuélveme
la
vida,
devuélveme
la
vida
Gib
mir
mein
Leben
zurück,
gib
mir
mein
Leben
zurück
Que
me
la
han
quita'o
Das
man
mir
genommen
hat
Que
paren
ese
taxi,
hoy
se
quema
Madrid
Stoppt
dieses
Taxi,
heute
brennt
Madrid
22
Maquetas,
7 euros
y
a
un
garito
de
Chamberí
22
Demos,
7 Euro
und
zu
einem
Spelunke
in
Chamberí
Traficantes
de
canciones,
¿quién
nos
paga
el
porvenir?
Lieder-Schmuggler,
wer
zahlt
unsere
Zukunft?
La
persiana
está
bajada,
la
gente
desquiciada
y
nadie
quiere
salir
Der
Rollladen
ist
unten,
die
Leute
sind
durchgedreht,
niemand
will
raus
6:07,
59,
17,
46
6:07,
59,
17,
46
Llevo
la
vida
planeando
este
viaje
Ich
plane
diese
Reise
mein
ganzes
Leben
lang
Voy
sin
maletas,
llevaré
mi
corazón
Ich
reise
ohne
Gepäck,
ich
nehme
mein
Herz
mit
Y
me
lo
han
quita'o,
y
me
lo
han
quita'o
Und
man
hat
es
mir
genommen,
und
man
hat
es
mir
genommen
Las
7 de
la
mañana,
se
nos
acabó
hasta
el
dormir
7 Uhr
morgens,
selbst
der
Schlaf
ging
uns
aus
La
calle
está
cerrada,
la
luz
envenená'
y
solo
queda
seguir
Die
Straße
ist
gesperrt,
das
Licht
vergiftet,
nur
weitergehen
bleibt
Un
hotel
sin
pretensiones,
en
tres
horas
nos
echan
de
aquí
Ein
Hotel
ohne
Ansprüche,
in
drei
Stunden
werfen
sie
uns
raus
Otra
habitación
que
no
sabrá
más
de
ti
ni
de
mí
Ein
weiteres
Zimmer,
das
nichts
mehr
von
dir
und
mir
wissen
wird
La
ilusión
está
planchada,
las
canciones
me
preguntan
si
es
aquí
Die
Hoffnung
ist
gebügelt,
die
Lieder
fragen
mich,
ob
es
hier
ist
De
los
susurros
de
abril,
del
sentir
del
despertar
Von
den
Flüstern
des
Aprils,
vom
Gefühl
des
Erwachens
Aunque
la
noche
fue
gris,
del
saber
que
estoy
hecho
Obwohl
die
Nacht
grau
war,
vom
Wissen
dass
ich
gemacht
bin
De
pedacitos
de
ti,
de
pedacitos
de
ti
Aus
Stücken
von
dir,
aus
Stücken
von
dir
Recuerdo
aquella
noche,
nada
será
igual
sin
ti
Ich
erinnere
mich
an
jene
Nacht,
nichts
wird
gleich
sein
ohne
dich
Contigo
lo
era
todo,
sin
ti
soy
medio
sordo
y
no
sé
vivir
Mit
dir
war
alles,
ohne
dich
bin
ich
halbtaub
und
weiß
nicht
zu
leben
Nos
sobraron
tantas
cosas
y
otras
tantas
me
faltan
a
mí
So
vieles
hatten
wir
im
Überfluss,
und
so
vieles
fehlt
mir
nun
Esto
te
lo
canto
pa'
que
sepas
que
me
acuerdo
de
ti
Das
singe
ich
dir,
damit
du
weißt,
ich
erinnere
mich
an
dich
Juntos
más
que
uno,
una
banda,
un
concierto
y
una
canción
Zusammen
mehr
als
eins,
eine
Band,
ein
Konzert
und
ein
Lied
Y
en
tres
horas
y
sobras
me
faltas
Und
in
drei
Stunden
und
Resten
fehlst
du
mir
Y
me
faltan
las
sobras
que
tenía
tu
amor
Und
mir
fehlen
die
Reste
deiner
Liebe
Y
sobraron
las
quinientas
veces
que
dijimos
que
no
Und
übrig
blieben
die
fünfhundert
Mal,
die
wir
nein
sagten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Jose Orozco Ferron, Jonathan Caballes Rodriguez
Attention! Feel free to leave feedback.