Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Bosque Encantado
Der verzauberte Wald
En
un
perfil
de
la
vida
Auf
einer
Seite
des
Lebens
Donde
siento
tu
aliento,
Wo
ich
deinen
Atem
spüre,
Me
abandonan
los
sueños
a
cambio
Verlassen
mich
die
Träume
im
Tausch
De
un
lucero
y
tu
imagen.
Gegen
einen
Morgenstern
und
dein
Bild.
El
cantar
de
las
hadas
del
bosque
Der
Gesang
der
Feen
des
Waldes
Que
me
quiebra
por
dentro,
Der
mich
innerlich
zerbricht,
Mi
lucero
desviste
sus
fondos
Mein
Morgenstern
entkleidet
seine
Tiefen
Para
hacerme
más
suyos.
Um
mich
mehr
zu
ihrem
zu
machen.
[Estribillo
(bis)]
[Refrain
(2x)]
Por
el
bosque
o
por
donde
Durch
den
Wald
oder
wohin
auch
immer
Por
el
bosque
o
por
donde,
Durch
den
Wald
oder
wohin
auch
immer,
Por
donde
andaré
yo
Wohin
werde
ich
wohl
gehen
En
el
final
de
tus
ojos
me
pierdo.
Im
Grunde
deiner
Augen
verliere
ich
mich.
Ámame,
ámame.
Liebe
mich,
liebe
mich.
Ya
te
tengo
de
nuevo
en
mi
guía
Schon
habe
ich
dich
wieder
als
mein
Leitstern
Y
en
mis
sábanas
blancas,
Und
in
meinen
weißen
Laken,
Enzarzados
los
dos
todo
el
día
Verschlungen
wir
beide
den
ganzen
Tag
Confundiendo
a
las
plantas.
Die
Pflanzen
verwirrend.
El
cantar
de
las
hadas
del
bosque
Der
Gesang
der
Feen
des
Waldes
Que
me
quiebra
por
dentro,
Der
mich
innerlich
zerbricht,
Mi
lucero
desviste
sus
fondos
Mein
Morgenstern
entkleidet
seine
Tiefen
Para
hacerme
más
suyos.
Um
mich
mehr
zu
ihrem
zu
machen.
[Estribillo
(bis)]
[Refrain
(2x)]
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Javier Perez Jimenez, Antonio Jose Orozco Ferron, Sergio Oca Viguie, Jose Miguel Oca Viguie
Attention! Feel free to leave feedback.